Я беду от тебя отведу - читать онлайн книгу. Автор: Ульяна Динова cтр.№ 118

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я беду от тебя отведу | Автор книги - Ульяна Динова

Cтраница 118
читать онлайн книги бесплатно

Я собиралась последовать за ней, но неожиданно кое-что вспомнила.

— Подождите, я должна отдать вам деньги за похороны…

Сцепив зубы, чтобы не расплакаться, я пошла в дом за деньгами.

Выходя, я увидела, как Бальдерик Рэй, расстелив одеяло на земле, завернул в него моего друга и, бережно взяв его на руки, понёс в поле через задний двор. Я зажмурилась, чтобы удержать слёзы, но они всё равно хлынули из глаз.

— Что такое? — обеспокоенно спросила Людмила.

— Ничего… — сказала я, открывая глаза и делая глубокий вздох. — Джека убили. Подстрелили из охотничьего ружья, когда он пытался защитить меня. Люди сошли с ума…

— Джек был здесь? — удивилась она. — Странно, как же это он тебя почуял? Я несколько раз пыталась покормить его, но после смерти Анны Михайловны он совсем одичал, убежал в тот же день, и с тех пор никто его не видел. Говорят, с волками бегал.

— А давно здесь появились волки?

— Трудно сказать. Они то появлялись, то исчезали. Недавно охотники приезжали, поставили по краю леса красные флажки — и вроде бы отпугнули стаю.

— Понятно…

— Ну вот и мой дом. Ты подожди здесь, хорошо? — немного замявшись, попросила она меня у своей калитки. — Я вынесу сюда, а то моя мать… видишь ли, она тоже попала под какое-то нехорошее влияние. Но не все в этом городе к тебе плохо относятся. По крайней мере, я не в их числе. Лично я желаю тебе только добра, поэтому… лучше уезжай, пожалуйста, как можно скорее. Не обижайся и пойми меня правильно…

Людмила ушла в дом и тут же вернулась, держа в руках плоский прямоугольный предмет, завёрнутый в плотную почтовую бумагу. Она отдала свёрток мне. На нём стояла сургучная печать и была подпись: «лично в руки Матвеевой Майе».


Через полчаса машина Бальдерика Рэя тихо и осторожно выехала на трассу, увозя меня из негостеприимного спящего города.

Мы ехали, не разговаривая друг с другом; лишь увидев знак, перечёркивающий название моего родного города, теперь ставшего мне абсолютно чужим, я произнесла с отчаянием:

— Прощай, Велиж! Теперь уже навсегда!

Ничто меня в нём больше не держало. Отец, мать, бабушка, Джек… все они мертвы. Лес, речка? Что мне теперь до них? Найду другие! Будьте вы все прокляты — разрушившие мой мир и покой!

Глава 8

ПРИМИРЕНИЕ


Сладко потянувшись, я приоткрыла глаза и спросонья не сразу поняла, где нахожусь. Некоторое время я с удивлением разглядывала высокий потолок просторной комнаты, лёжа на чужой широкой кровати. Последнее, что я припоминаю, — как перебралась на заднее сидение автомобиля, чтобы хоть немного вздремнуть после бессонной ночи, и… наверное, в какой-то момент отключилась. Но куда подевалась вся моя одежда? Сейчас на мне была только чистая мужская рубашка — и больше ничего. Господи, да я же в квартире Бальдерика Рэя… Но как я могла так крепко уснуть, чтобы не почувствовать, как он вытащил меня из машины, принёс в свою квартиру и вдобавок… я посмотрела на своё облачение и снова залилась краской.

Я встала с кровати и подошла к окну. Улица по-праздничному искрилась свежевыпавшим снегом, в магазине напротив служащие наряжали ёлку и украшали витрину блестящими гирляндами. В городе ощущалось радостное оживление и предновогодняя суета.

Мой взгляд упал на стоящую возле двери сумку — из неё выглядывал уголок свёртка, который отдала мне Людмила перед отъездом. Я разрушила сургуч, развернула бумагу и извлекла на свет очень старую, сильно потрёпанную временем, книгу вместе с конвертом. «Моей дорогой внучке от бабушки» — прочитала я надпись на конверте. Отложив книгу, я вскрыла конверт.

«Доченька, прости, что не рассказала тебе о своей болезни, я ужасно виновата перед тобой. Я долго хранила молчание, чтобы не причинить тебе боли, потому что моя болезнь — из тех, что ты не можешь вылечить. Но сейчас я уже чувствую сильную усталость и понимаю, что времени у меня осталось совсем немного. Поэтому, перед тем как я уйду в мир иной, мне необходимо сделать одно очень важное признание, связанное с твоим появлением на свет. Я не хотела раскрывать тебе эту тайну до поры до времени, но ты имеешь право знать, как все было на самом деле.

Ирина не является твоей настоящей матерью — вот почему ты так сильно не похожа на неё.

Я не знаю, кем была та бедняжка, которая тебя родила, и как она выглядела, но Феликс — на самом деле твой родной отец. Он мало рассказывал мне о своей жизни вдали от дома, и я, наверное, ещё много чего не знаю; могу лишь только сказать, что история твоего рождения очень странная и запутанная, а также, возможно, в ней таится какая-то опасность. Что же касается твоей настоящей мамы, то она скончалась при родах, и Феликс решил воспитать тебя вместе с Ириной. Как много значила та женщина для моего сына — увы, мне это не известно.

Феликс не погиб в день твоего рождения, как ты привыкла считать. В тот день он вёз тебя домой, в Велиж, из далёкого северного городка с другого конца России, когда тебе уже было полтора месяца, и ты ехала вместе с ним, на руках кормилицы, — в том самом поезде, в котором его и убили. Та кормилица, узнав об убийстве Феликса, сильно испугалась и несколько дней скрывалась с тобой в Смоленске перед тем, как решилась к нам прийти и поведать всю эту ужасную историю. Правда, она рассказала совсем немного, взяв с нас клятвенное обещание — ни под каким предлогом не говорить никому, что она находилась с твоим отцом в том поезде (по договорённости с ним она ехала тайно в другом вагоне), потому что очень боялась, что её найдут и убьют тоже. Также она наотрез отказалась раскрывать какие-либо подробности твоего рождения, сказав лишь, что ты не совсем обычный ребёнок, и, чтобы вывезти тебя из какого-то закрытого научного центра, им пришлось имитировать твою смерть, но если об этом узнают очень влиятельные и страшные люди, то они непременно сотрут в порошок и её, и нас. Она попросила немного денег на дорогу и уехала. Больше мы с ней никогда не встречались.

У Ирины, несмотря на её легкомысленный характер, была добрая душа, и она решила тебя удочерить. Она любила твоего отца и согласилась принять его ребёнка от другой женщины из любви к нему. У тебя не было свидетельства о рождении. Мы с Ириной придумали очень простую историю: будто бы неизвестная женщина подбросила к дверям нашего дома младенца, а мы захотели взять его себе, чтобы не отдавать в дом малютки. После недолгих и безуспешных поисков горе-матери власти дали нам добро. Дальнейших проблем с твоим удочерением не возникло.

Ты часто спрашивала, чем занимался твой отец. Так вот, он был военным историком-археологом, участвовал в поисках следов древнейших цивилизаций, но по каким-то причинам его деятельность была тщательно засекречена органами государственной безопасности. Несколько раз он упоминал, что работает на скрытых от посторонних глаз объектах, имеющих важное научное и стратегическое значение. Книга, которую ты держишь в руках, должно быть, принадлежала твоей настоящей матери, — так нам сказала кормилица, отдав её вместе с тобой. Это единственная вещь, уцелевшая при пожаре. Я не знаю, какова её ценность и что в ней содержится. Возможно, она очень древняя…»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению