Я клянусь тебе в вечной ненависти - читать онлайн книгу. Автор: Яна Фроми cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я клянусь тебе в вечной ненависти | Автор книги - Яна Фроми

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Погода на побережье стоит ветреная…»

Строчки запрыгали у меня перед глазами, а голос предательски дрогнул. Я прочистила горло и продолжила чтение, не вдумываясь в слова и предложения.

Перед внутренним взором стоял образ разрумянившейся Оливии, когда директор Хоуль хвалил ее перед лордом-попечителем за прекрасную организацию Весеннего бала. Знала ли она тогда, строя глазки Ангэлеру, что ее прочат ему в жены? Конечно, знала! В таких семьях, как у Оливии, будущее отпрысков распланировано на годы вперед, и, если они нацелились на лорда Арланда, то непременно его получат.

Впрочем, почему это они его получат? Может, он сам жаждет заполучить в жены одну из сестер Мортимер?..

Жгучий и постыдный приступ зависти завладел мною. Почему одни получают в жизни всё: положение, богатство, любящую семью, красоту и потрясающего жениха? Причем ничего для этого не делая! Просто родившись под счастливой звездой. А кто-то в одночасье теряет то немногое, на что, казалось бы, расщедрилась судьба… Леди Ангэлер вряд ли написала бы про Элеонору Дюбар, что она прекрасная партия…

Ну что же, у меня свой путь. Никогда не равнялась на Оливию, так и теперь начинать не стоит. Не первый год знаю, что между мной и Мортимерами непреодолимая пропасть. Бессмысленно даже тянуться: они недосягаемы, как и лорд Арланд. Слишком много воли дала я глупым мечтам!

Несколько раз глубоко вдохнув, взяла себя в руки. Не таясь посмотрела на леди Цицерию, которая снова впала в задумчивость. Не буду второй раз читать это письмо, даже если она всё прослушала! Короткий стук в дверь показался спасением. В комнату проскользнула Криста и принялась убирать посуду после чаепития. Весьма неторопливо, не глядя на меня и явно надеясь услышать что-нибудь любопытное. Но, похоже, сегодня день разочарований был не только у меня! Пожилая леди с минуту хранила гробовое молчание, а потом отпустила меня, пожелав приятного вечера.

Однако вечер отказывался быть приятным, как бы я ни пыталась себя успокоить. В груди противно ныло, а мысли помимо воли возвращались то к письму леди Ангэлер, то к моему детству на бульваре Клермон, когда жизнь казалась легкой и беззаботной. Пришло время спать, но я долго крутилась, сбивая шелковистые простыни. Сон бежал от меня, оставляя на растерзание сомнениям и тревогам. Устав бороться с собой, поднялась с постели и накинула домашнее платье. Свет уличных фонарей мягко лился в спальню сквозь темные окна, позволяя видеть обстановку, не включая освещение. Побродив бесцельно по покоям, я решила отправиться на кухню за стаканом теплого молока. Помнится, в детстве это всегда помогало уснуть. Кого-нибудь из слуг там, наверняка, получится застать. Только бы не Кристу…

Выскользнув в коридор, освещаемый приглушенным ночным светом, я мягко прикрыла за собой дверь, а, развернувшись, едва не закричала от испуга. В нескольких шагах от меня стояла леди Цицерия, глядя в пустоту широко раскрытыми глазами. Длинная ночная сорочка белела ярким пятном на фоне темных стен коридора. Растрепавшиеся седые волосы словно призрачной дымкой окружили морщинистое лицо. Холодный пот прошиб меня мгновенно — столь леденящим кровь было сходство пожилой леди с призраком из страшилок, которыми пугали друг друга воспитанницы. Но самым жутким было отсутствующее выражение на ее лице. Она смотрела перед собой и видела что-то недоступное мне, и от этого становилось еще страшнее.

— Леди Цицерия, — ломким от испуга голосом позвала я, вжимаясь спиной в закрытую дверь покоев.

Судорожно нащупывала ручку, готовая в любой момент юркнуть обратно в свою комнату и без зазрения совести захлопнуть дверь. Я страшилась очередного необъяснимого приступа злости старухи и не сводила с нее глаз, холодея от мысли, что костлявые пальцы могут попытаться снова меня схватить.

Понесла же меня нелегкая за молоком!

— П-простите, миледи! — Тяжелое молчание леди-некромонга пугало до икоты. — С вами всё в порядке?

Леди Цицерия мне снова не ответила, но ее губы пришли в движение. Она что-то бормотала себе под нос, совершенно не замечая моего присутствия. А через мгновение и вовсе резко развернулась и пошла прочь. Только не в свои покои, а в сторону лестницы, несколько раз останавливаясь без видимых причин и продолжая беседу с собой.

Таких чудачеств за пожилой леди прежде не замечалось…

И тут меня осенила внезапная мысль: а не ходит ли леди Цицерия во сне? Вспомнились рассказы Виктории о какой-то дальней родственнице, что гостила у них в доме и ночами, не просыпаясь, бродила по коридорам. Все тоже поначалу жутко пугались. А потом, разобравшись, стали бояться за ходящую во сне даму, которая даже и не помнила своих ночных приключений. А ведь это очень опасно, когда человек не ведает, что творит, свято веря, что спит в своей постели…

Вдруг и леди Цицерия подвергает себя опасности, блуждая по дому в оковах

сна?

Я встрепенулась и бросилась следом за старушкой, направлявшейся к лестнице. Надо ее скорее пробудить!

— Леди Цицерия, очнитесь! — Не без содрогания коснулась руки пожилой леди, но мои пальцы тут же стряхнули. — Придите же в себя!

Обойдя спящую подопечную, я встала посередине коридора, раскинув руки и решив не подпускать ее к ступеням. Осознание грозящей ей опасности немного притупило охватившее меня чувство страха, заставив быть смелее и настойчивее. Хотя в глубине души скреблось сомнение: хватит ли моих сил, чтобы удержать леди-некромонга на этаже. И какой может быть ее реакция на подобную вольность со стороны компаньонки? Всё же я не с человеком имею дело… Мысль о магии смерти нанесла моей решимости сокрушительный удар.

Где же Ларе или кто-нибудь из слуг?

К счастью, так и не дойдя до меня пары шагов, старушка развернулась и нетвердой походкой направилась обратно. Толкнула приоткрытую дверь и исчезла в темноте своих покоев, оставив меня в коридоре, растерянную и дрожащую.

И что же теперь делать?! Вернуться к себе и лечь спать?

Признаться, именно это и хотелось сделать. Забраться с головой под одеяло и постараться не вспоминать жуткую сцену. Я бесшумно приблизилась к знакомой двери и взялась за резную ручку. Но замерла, потревоженная новой мыслью.

А вдруг спящая леди снова соберется в свой опасный поход? Рискованно оставлять ее без присмотра. Но как быть? Караулить в коридоре всю ночь? Пожалуй, самым разумным было бы немедля рассказать о случившемся лорду Ангэлеру или Ларсу. Они непременно придумают, как уберечь леди Цицерию от беды.

Помедлив мгновение, я отправилась вниз по лестнице на поиски дворецкого. Его найти проще всего: Ларе обычно сам тотчас появлялся, ведомый своим удивительным профессиональным чутьем, стоило лишь пожелать его присутствия. Холл первого этажа встретил меня едва мерцавшими светильниками и уснувшими в углах тенями. Шаги гулко отдавались в вязкой тишине.

Никого. Пусто и тихо.

Похоже, ночью чутье Ларса крепко спало, вместе с его обладателем…

Я свернула в коридор, ведущий в хозяйственные помещения и комнаты слуг. По крайней мере, очень на это надеялась: в темноте особняк выглядел незнакомым, и я с трудом ориентировалась. Хоть бы кто-нибудь из его обитателей попался навстречу! Все словно вымерли…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению