Попаданка на факультете пророчеств - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Власова cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка на факультете пророчеств | Автор книги - Ксения Власова

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

— Вы… — возмущенно начала я, осмелев окончательно.

— Не причиню им вреда. Я просто собираю мозаику, леди Бартон. Простите, я вынуждена идти.

Я беспомощно провожала взглядом ее удаляющуюся спину, крутя в голове эти слова.

Что же все это значит?!

ГЛАВА 25

Разговор с Айденом вышел сумбурным, коротким и немного суматошным из-за сладких поцелуев, которыми мы одарили друг друга, оставшись наедине.

Я лежала в его постели, в коконе его объятий и, вспомнив кое о чем, приподнялась на локте, чтобы увидеть его лицо.

— Так значит, вы собирались использовать темную магию некромантов? — поддразнивая, спросила я. В памяти всплыла его трость, медленно отрывающаяся от пола.

— Я бы убил их всех, — помолчав, признался он.

— Сумасшедший! — распахнув глаза, ошарашенно пробормотала я. — Это не то заклятие, которое некромант может использовать лишь однажды, потому что оно, защищая от врагов, заодно убивает и его самого?

— Верно. Кинжал некроманта, — подтвердил он, вызвав у меня новый судорожный вздох. — Оно убивает всех в комнате, за исключением того, кто стоит за спиной некроманта, творящего заклинание.

— А…

— А за моей спиной стояли бы вы, — спокойно сказал он, тем самым признаваясь в том, что готов был отправить на тот свет почти двадцать человек, включая себя, чтобы просто дать мне шанс сбежать.

Несколько мгновений я всматривалась в его лицо в надежде, что он шутит, но не найдя ни одного подтверждения этому, вздохнула. Ну, а что ты, Лия, хотела от некроманта? Трепета перед чужой смертью?

Я приложила указательный палец к его губам, призывая к молчанию.

— Послушай, — сказала я, вдруг перейдя на «ты», — со мной может случиться все, что угодно, но ты не должен рисковать чужими жизнями, свои даром и… душой.

Он помрачнел, словно его отчитала как мальчика, хотя я старалась говорить мягко, а затем его лицо преобразилось, будто просветлев.

— Тебя волнует моя душа?

— Меня волнуешь ты, весь. Целиком и полностью.

Из его глаз ушла настороженность, словно шторм отступил, обнажая морской штиль. В пальцах, коснувшихся моей щеки, чувствовалась нескрываемая нежность.

— Хорошо.

Наши губы снова встретились. Тая в этом поцелуе — горячем и медленном, я возмущенно притянула Айдена за ворот рубашки, когда он отстранился. Тот перехватил мои пальцы, поднес к губам и, смотря мне в глаза, тихо попросил:

— Лия, дождись меня. На тебя сейчас будут давить, но не соглашайся на брак с Грифлендом.

— М-м-м…

— Мне нужно полгода. За это время я поймаю убийцу. Мистер Саймон согласился сотрудничать. Когда я распутаю дело мистера Томсона, гильдия похлопочет о титуле для меня. Мы станем равны.

— Мы могли бы пожениться и без всякого титула, — заметила я. — Полгода — это слишком долго…

Только после этого я поняла, что мне фактически сделали предложение. Между делом, но очень серьезно. Странно, но желания возмутиться у меня не возникло. С Айденом все могло быть только так: спокойно, уверенно и надежно. Без ненужного пафоса, на который так легко можно купиться, позабыв о сути.

— Нет, — с нажимом проговорил он. — Я не позволю, чтобы высший свет смеялся над тобой или нашими детьми. Ты выйдешь замуж за равного тебе. — Он выдохнул и снова испытывающе взглянул мне в глаза. — Ты подождешь?

Казалось, он и правда волновался.

Я наигранно тяжело вздохнула, мысленно хмыкнула, заметив, как напрягся Айден, и быстро поцеловала в уголок губ.

— Я буду ждать тебя столько, сколько потребуется. Но знай, полгода — это неоправданно долго…

Я многозначительно провела пальцем по уходящим вниз пуговицам на рубашке, и он, проследив за моим пальцем глазами, сглотнул. Его взгляд потемнел.

— Я справлюсь раньше, — пообещал он и притянул меня к себе, чтобы прошептать в губы: — Я люблю тебя, Лия.

Это были первые его слова о любви, и я задохнулась от неожиданности.

— Мне казалось, ты не из тех, кто признается в чувствах, — после секундного замешательства, заметила я.

— Поэтому я признаюсь только тебе, — усмехнулся он.

Разговор окончательно сошел на нет, когда Айден снова потянулся ко мне. Страсть затуманила разум, но я все-таки смогла пробормотать: «И я люблю тебя». Совершенно голодный взгляд, вспыхнувший огнем, и ненасытный, жаркий поцелуй стал мне ответом.

* * *

— Я догадываюсь, о чем вы хотели поговорить, — в голосе Джеймса звучала бравада, призванная скрыть тоску, от которой у меня сжалось сердце.

Мы прогуливались по парку. Наконец-то, выпал первый снег. Он приятно хрустел под ногами. Лучи тусклого солнца вспыхивали на нем ослепительным блеском драгоценных камней. Ветер стих. В воздухе, свежем и морозном, витало предчувствие Рождества. Его наступление омрачал лишь призрак маячащей на горизонте сессии.

Я помолчала, спрятала замёрзшие пальцы в карманах теплого пальто и подняла глаза на Джеймса.

— Понимаете…

Тот поднял руки и отступил на шаг. На его губах играла напряженная улыбка.

— Мисс Бартон, пощадите мою гордость. Не называйте вещи своими именами.

Я слабо улыбнулась.

— То есть мне не предлагать вам остаться друзья?

Тот вдруг мгновенно посерьезнел, куснул губу, отвел взгляд и через какое-то время снова посмотрел на меня.

— Я не смогу просто дружить с вами. Простите, мисс Бартон. Мне нужно нечто больше.

— К сожалению…

— Я знаю, — перебил он, — поэтому не волнуйтесь. Я больше не стану навязываться вам. Если вы приняли окончательное решение, я отступлю.

— Джеймс… — голос невольно сел. — Мне жаль, правда. Я не хотела причинить вам боль.

Тот снова улыбнулся и снова через силу.

— Такое бывает, мисс Бартон. Не берите в голову. Несмотря на трагический финал, — он хмыкнул, — я ни о чем не жалею.

— Джеймс…

— Вы многому научили меня.

— Это просто первая влюбленность, она пройдет.

— А пока не прошла, — он хмыкнул, — я буду стараться избегать вас. Простите, но все должно отболеть.

— Конечно, — растерянно сказала я.

Джеймс взглянул мне в лицо, чуть помедлил, словно запоминая мгновение, а затем развернулся и быстро-быстро зашагал в сторону академии. Я молча смотрела ему вслед. Несмотря на щемящую грусть, я чувствовала, что все сделано верно.

ЭПИЛОГ

Айдену потребовалось даже меньше времени, чем он просил. Не знаю, в чем была причина — в правильной мотивации или неосторожности убийцы, — но дело мистера Томсона удалось распутать всего за два месяца. Помог уже опробованный на мне способ ловли на живца. Ректор поначалу протестовал, не желая выступать в роли наживки, но, как сказал Айден, все же признал, что этот способ эффективен. Объединив усилия, они схватили отравителя. К моему удивлению, им оказался мистер Вудворт — куратор, которого я видела на тренировочном поле боевых магов в первые дни своего пребывания в этом мире.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению