Попаданка на факультете пророчеств - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Власова cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка на факультете пророчеств | Автор книги - Ксения Власова

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Значит, решили замуж меня выдать, папенька? Ну-ну!

Я с мелочной мстительностью посмотрела на письмо, объятое огнем, и направилась к шкафу. Раз уж меня все равно разбудили, соберусь пораньше. Успею позавтракать в столовой.

Но даже этот простой план мне выполнить не удалось.

ГЛАВА 16

Кутаясь в пальто, я почти миновала парк, когда меня окликнул знакомый голос:

— Мисс Бартон!

Лицо тут же расплылось в улыбке, и я резко обернулась, уже зная, кого увижу.

— Мистер Грифленд! — обрадованно воскликнула я. — Вы очнулись!

Темно-серое пальто на нем распахнулось, когда он виновато развел руками.

— Я и так провалялся на больничной койке непозволительно долго. Это…

— Ужасный удар по вашей репутации, — продолжила я наигранно серьезным тоном.

— Вы всегда меня понимали, мисс Бартон, — он подмигнул и, быстро сократив разделяющее нас расстояние, широко улыбнулся: — Прогуляемся?

— Почему бы и нет? — легко согласилась я.

Мы с Джеймсом шли рядом. Рукава наших пальто иногда задевали друг друга, но я не ощущала неловкости. После пережитого приключения я стала воспринимать его иначе. Он казался если не близким другом, то кем-то вроде того. В конце концов, он защищал меня до последнего. Хотела я того или нет, но этот рыцарский, пусть и немного наивный поступок, меня впечатлил.

— Мне жаль, что наш визит в карточный клуб не принес никаких результатов, — помолчав, сказал Джеймс. — Мы только зря вызвали интерес у гильдии.

— Вы обо всем догадались?

— Меня успел навестить мистер Блэк. Он и просветил о дальнейших событиях того вечера.

Я кивнула. Интересно, Блэк все еще обижен из-за моих слов насчет его прически? Стоит ли в этом случае послать письмо с извинениями?

Боже, Лия! Этот мир все больше затягивает тебя! Раньше тебе бы и в голову такое не пришло!

Я поежилась, но не от холода. Конечно, разговаривать было бы удобнее внутри академии, но там нас мог кто-нибудь увидеть. А моя репутация и без того висела на волоске. Вздохнув, я натянула рукава, пряча в них закоченевшие пальцы. Память злорадно напомнила, что забытые мною кожаные перчатки остались лежать на туалетном столике. Хмарь!

— Возьмите, — Джеймс протянул мне широкие перчатки из темно-коричневой кожи. — Наденьте.

— Что? — я удивленно посмотрела на него и покачала головой. — Нет, благодарю.

— Бросьте, мисс Бартон! Не заставляйте меня вас уговаривать. В конце концов, это моя вина, что мы вынуждены прогуливаться в такую промозглую погоду. — Я все еще колебалась, когда он добавил: — У моего пальто есть карманы, а у вашего — нет.

— Справедливое замечание, — согласилась я и надела предложенные перчатки. Сразу стало теплее.

Джеймс снова улыбнулся и спрятал руки в карманы пальто. Честное слово, получу зарплату и тоже куплю себе похожую модель! И плевать на все эти приличия.

Кстати, у меня же есть зарплата? Впервые с момента появления в этом мире я озадачилась чисто практическим вопросом. Если отец лишит меня содержания, я смогу выжить одна или нет?

Эти мысли так заняли меня, что я с трудом вынырнула из размышлений.

— Мисс Бартон, мне жаль, что из-за меня вы оказались в сложном положении. Сегодня мне пришло письмо от отца…

— О, вам тоже? — посочувствовала я. — Что, вас тоже призывают вспомнить о чести и достоинстве?

— Что-то вроде того, — хмыкнул он. — Вообще-то, мне расписали все достоинства нашего союза и пожелали не сглупить.

— Как это мило, — не без иронии заметила я. — Право, все знают, как поступить, когда дело касается чужих судеб.

— И чувств, — негромко сказал Джеймс.

Я искоса взглянула на него. Его карие глаза смотрели куда-то вдаль, но заметив мой молчаливый интерес, он придержал меня за руку и остановился.

— Мисс Бартон, — сказал он, стоя напротив меня, — я давно хотел сказать вам…

Сердце пропустило удар. Нет-нет-нет…

— Джеймс, не стоит, — тихо попросила я, сжимая его ладонь.

Он мне нравился, правда, но абсолютно не в том качестве, в каком, вероятно, хотел. Я видела в нем друга, собрата по магии, такого же сорви-голову. Многое в нем откликалось во мне, потому что мы были похожи. Но я определенно не испытывала к нему глубоких чувств. Все мои мысли заняты совершено другим человеком. Тем, кто способен оскорбиться из-за одной неосторожной фразы о прическе…

Вот ведь хмарь!

Джеймс замер, вглядываясь в мое лицо. Закусив губу, я старалась выдержать его взгляд. Иногда слова излишни.

— И все-таки… — после паузы сказал он, — я не буду терять надежды. Жизнь часто преподносит нам сюрпризы.

Я невольно восхитилась его умением держать удар. Он улыбнулся немного натянуто, но все равно обаятельно.

— К слову, — он перешел на полушутливый, полуигривый тон, — я могу звать вас по имени?

— Разве что в своих мыслях, — сощурившись, разрешила я. — Мистер Грифленд, прекратите эти… намеки.

— Они — часть моей натуры! — почти искренне возмутился он, и я рассмеялась.

Действительно, упрямство и настойчивость были частью него самого. Если я хочу, чтобы он отступил, придется набраться терпения.

— Мисс Бартон, не хочу показаться наглецом, но… вы так и не сдержали своего слова.

— Какого?

— Вы не поцеловали меня.

Он сделал шаг вперед, встав вплотную ко мне. Его руки взяли в плен мои ладони, и даже сквозь перчатки я чувствовала тепло его пальцев, сжимающих мои.

— Вы позволите… потребовать с вас долг?

Я бы усмехнулась игре слов, но Джеймс смотрел так серьезно, что я побоялась его обидеть. Его карие глаза потемнели, вместо привычных теплых искорок в них сверкало пламя. Он стоял так близко, что его дыхание, вдруг сбившееся, касалось моей щеки.

В горле стало сухо, и я, взглянув исподлобья, прокашлялась, прежде чем тихо ответить:

— Вы ловко отрезали все пути отступления. Подозреваю, отказ не принимается?

— Не сегодня, — так же серьезно ответил он.

— Что ж…

В воздухе пахло свежестью — ночью прошел очередной дождь. Лужи под ногами в лучах холодного утреннего солнца переливались зеркальным блеском. Голые деревья сонно и одиноко смотрели в пасмурное серое небо. Парк, со всех сторон пробираемый ветрами, был пуст, но я все равно судорожно оглянулась, опасаясь случайных свидетелей моего опрометчивого поступка. Никого.

Вздохнув, я привстала на цыпочки и потянулась к Джеймсу. Признаться, я хотела схитрить: чмокнуть его в щеку, еще пахнущую лосьоном после бритья, но парень разгадал мой маневр. Он резко наклонился ко мне. Его руки обхватили мою талию, а губы уверенно нашли мои. Я лишь удивленно распахнула глаза, когда поняла, что вместо целомудренного касания губ мне предлагают… вполне себе французский поцелуй.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению