Попаданка в Зазеркалье - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Акула cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка в Зазеркалье | Автор книги - Ксения Акула

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Согласиться на вечное рабство? — зло ответила парню, наблюдая, как его карамельный взгляд густеет. Вот кого с трудом можно назвать мальчишкой! Настоящий мужчина, тело которого требует большего, чем хозяин может себе позволить. Налитые мышцы, широкий разворот плеч и взрослый прищур, который резко выделяет морщинки в уголках красивый глаз. Догнар за месяц успел очаровать половину женского населения Академии, и я не удивлялась этому. — Он пользуется тобой, чтобы оправдать свой бунт против системы, Злата, а ты ведешься, как глупая пташка!

Больше Догнар за весь полет не произнес ни слова, вернувшись к управлению королевским грифоном и поселив в моей душе огромное сомнение относительности честности Оуэна. Из-за горького разочарования, против моей воли затапливающего изнутри, я перестала так бояться высоты и несмело глянула вниз. Песчаная почва, кое-где покрытая зелеными оазисами, золотом блестела в заходящих лучах звезд, невысокие здания из обожженного кирпича, обнесенные мощными стенами, составляли собой сложные лабиринты. Казалось, что города магов — это загадочные узоры, вписанные в саму природу саванны. Жаль, полюбоваться долго мне не удалось, королевский грифон расправил крылья и стал медленно снижаться. Запахло солью и морской водой, ветер сменился с сухого на влажный. Мы приближались к кромке бесконечного серебристого пространства воды, которое начиналась прямо за долинами, поросшими сухой бурой травой.

Догнар свернул к меловому холму, который вырос здесь, как одинокий зуб. Я разглядела прекрасное белоснежное здание, вырезанное прямо на склоне и ступени, которые вели от плато вниз, к узкому темному входу. Маг посадил грифона, плавно спикировал вниз и запустил в действие механизм лестницы. Пошатываясь, я спустилась вниз, чтобы попасть прямо в объятия мага.

— Отпусти, — тревожно попросила я парня, который никак не желал размыкать сильных загорелых рук. Он с нежностью и трепетом вглядывался в крошечные черты младенца и переводил на меня вопросительный взгляд, но я не понимала его молчаливых слов. — Где мы?

— Это заброшенный дворец моего прадеда, который погиб в Кровавую битву. Он жил здесь с семью наложницами и правил городом, что располагался в той долине. — Догнар показал на пустынное пространство. — Однажды мощная волна поднялась над берегом моря и обрушилась на город, поглотив строения, жизни животных и магов. Кто-то говорил, что зависть породила убийственную стихию, а кто-то до сих пор верит, что мой прадед навлек на себя гнев богов, но я люблю это место и хочу восстановить дом предка, чтобы жить здесь со своей женой.

Я оценила красоту заката, когда звезды окунали свои лучи в море, словно пытаясь остудить раскаленные за день руки. Красный огонь полыхал на небе, а над водой клубился розоватый пар, и шипели стальные воды, разбиваясь о берег. Но одинокий дворец, вырезанный в высоком склоне холма, навевал на меня лишь страх и обреченность, а пустынная долина давила своей мрачностью и запустением. Кем бы ни оказалась жена Догнара, я ей уже не завидовала.

— Нам пора передать ребенка хранителям, — напомнила я магу, а тот скривился, как от зубной боли и кивнул головой.

— Я создам портал прямо на берег моря, где мы договорились встретиться с ребятами. Туда прибудет судно, которое заберет нас в плавучий город.

— Честно? — я пыталась скрыть восторг, но он, видимо, явно проступил на моем лице, отчего Догнар скрипнул зубами.

— Нравится мысль о том, что скоро ты окажешься в запретном месте? Думаешь, тебе оказана великая честь? Я уверен, там и посмотреть не на что. — Хмыкнул парень, продолжая злиться.

— Ты и сам горишь желанием сравнить плавучие города с теми местами, где ты уже побывал, — ответила я магу, прекрасно читая и его нетерпение, и азарт заядлого путешественника и любителя нераскрытых тайн.

— Один-один, — рассмеялся Догнар, но тут же посерьезнел. — Пожалуйста, подумай, прежде чем соглашаться на предложение Оуэна. Он — неплохой парень, но не пара тебе.

«А кто пара?» — хотела я спросить у мага, но он уже творил заклинание, вычерчивая прямо в воздухе сложную магическую формулу. Через мгновение портал затянул нас в теплую воронку и выбросил на берег моря, а в небе кричали грифоны, которые увидели друг друга после недолгого расставания. Тарт и Оуэн снижались. К берегу же в это время подходил весьма необычный корабль, на палубе которого выстроилась целая делегация хранителей. Я с тоской посмотрела на младенца.

«Просыпайся, малыш, скоро тебя примет в свои объятия новая семья!»

Глава третья

Плавучие города. Блэкпорт

С палубы небольшого, но просторного судна сошли семь хранителей, один из которых сразу же бросался в глаза. Могучий и плечистый, но такой бледный и седой, словно лучи дневных светил никогда не касались его кожи, мужчина почтительно приблизился к нам и удивленно приподнял кустистые брови.

— Хмм, — произнес он, оглядываясь через плечо. Молодая пара (парень и девушка с длинными распущенными по плечам соломенными волосами) робко шагнули вперед и прикипели взглядами к младенцу. Я невольно покрепче прижала к себе ребенка, не понимая, чем мне не угодили его будущие родители. Молчание нарушил Оуэн.

— Доброго вечера, старейшина Николас. — Друг прижал руку к груди и склонил голову, ожидая разрешения приблизиться.

— И тебе доброго, — с ухмылкой произнес старейшина, снова оглядывая нас всех по очереди. — Не понимаю, зачем ты привел с собой столь неуместное сборище, Оуэн? Берр Амикус Эль предупредил меня о прибытии в наши владения человеческого ребенка, но о том, что с вами прилетят эльфы, демоны и маги не сообщил. Как я должен реагировать на подобную выходку?

Наверное, старейшина ждал от Оуэна каких-то слов, но мой друг молчал, напряженно сверля взглядом седого мужчину, молчали и мы. Аирэль с волнением разглядывала хранителей из-за опущенных ресниц, по привычке склонив голову и сцепив тонкие пальчики поверх длинного изумрудного плаща. Догнар с интересом и любопытством рассматривал судно и волшебный трап, зависший в воздухе, а Тарт и Марлен прятались за его спинами. Вряд ли демону доставляло удовольствие вот так встречать делегацию хранителей, но перед кораблем лежали уставшие в пути грифоны. Их бока тяжело опускались и поднимались, а черные маленькие глазки настороженно следили за каждым движением демонов. Ни Тарт, ни Марлен не хотели усугублять ситуацию и старались держаться подальше от грифонов.

— Традиция требует того, чтобы я принял на борт всех, кто прибыл с младенцем, посланным нам богами, — наконец, нарушил тишину старейшина Николас, приглашая нас широким жестом на магическую лесенку, ступени которой висели прямо в воздухе. Голос его неприятно холодил внутренности, а выражение лица не соответствовало хищному выражению красных глаз.

Оуэн нерешительно топтался на месте, от него волнами исходила нервозность, а я пыталась понять, что же не так. Но Догнар первым ступил на трап, и мы поплелись следом. Особо желания оказаться на корабле так и не возникло.

— Не понимаю, как им это удалось, — восхищенно прошептал Догнар, прыгнув на ступеньке и проверив ее на устойчивость, — разве что взяли в плен парочку сильных магов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению