Смертельный выстрел - читать онлайн книгу. Автор: Томас Майн Рид cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смертельный выстрел | Автор книги - Томас Майн Рид

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

Отпустив поводья, Чарльз взялся за ружье. Лошадь его не нуждалась в понукании и неслась вперед с той же прытью.

Вот непримиримых врагов разделяла уже сотня корпусов лошади, но для прицельного выстрела было еще далековато. Кроме того, луна светила ему в глаз, а беглец держал прямо на нее, будто намеревался врезаться в диск ночного светила.

Пока Клэнси прикидывал расстояние, луна вдруг померкла, и преследуемый всадник неожиданно скрылся из виду!

Глава 83
Наконец-то «смертельный выстрел»

Это таинственное исчезновение озадачило Клэнси не долее чем на секунду. Объяснялось оно простейшей из причин: на равнине выросла скала, огромный валун, оказавшийся между преследователем и диском ночного светила. Дарк изменил курс и устремился прямо к камню.

Ни одна лисица, гонимая сворой собак, не стремилась так отчаянно к укрытию и не искала его с таким рвением. Дик давно осознал, что погоня настигает его. С каждым взглядом через плечо он видел, как сокращается расстояние между ними, а стук копыт чужой лошади звучит все громче и отчетливее.

Беглец не знал, как поступить. Всякую секунду он ожидал услышать выстрел и почувствовать вонзающуюся в спину пулю. И понимал, что еще немного, и его вышибут из седла.

Не стоит ли повернуться и встретиться с преследователем лицом к лицу? Он не отваживался на это. Им еще владел сверхъестественный страх. А вдруг это сам дьявол?

Тишина нагнетала ужас. Преследователь не окликнул его, не произнес ни слова, не издал ни одного возгласа. Если бы не глухой топот копыт, его можно было принять за призрака.

Знай Дарк, кто за ним гонится, испугался бы не меньше, а то и больше. Пребывая в неведении, он мчался во весь дух, растерянный и безрассудный. Им владела лишь одна ясная мысль, инстинктивно руководящая всеми преследуемыми созданиями: найти какое-то убежище.

Рощица, отдельное дерево, хоть просто куст – все что угодно, за чем можно скрыться из виду у преследователя, уйти от выстрела, посланного вслед.

Эге! Что это такое на равнине? Скала! И довольно большая, чтобы загородить его самого и лошадь. То, что надо!

Дарк инстинктивно уловил выгоду. За валуном можно спрятаться, и он без раздумий свернул к нему. От прежнего курса пришлось уклониться совсем немного, и расстояние до погони не сократилось, даже несколько увеличилось – окрылившись надеждой, Дик в отчаянном рывке погнал лошадь еще быстрее.

Вскоре, еще не доехав до скалы, он оказался в ее тени.

Именно в этот миг Клэнси потерял его из виду, как и луну. Но и он был уже достаточно близко, чтобы разглядеть громадный камень и заметить, как убегающий всадник заезжает за него. Все произошло так быстро, что Чарльз не стал стрелять, опасаясь промаха.

Положение преследователя и преследуемого претерпело перемену. Когда первый натянул поводья, обдумывая, что предпринять дальше, над валуном блеснуло нечто, похожее на ствол ружья. В ту же секунду раздался оклик, обращенный к нему:

– Я не знаю, кто или что ты есть. Но предупреждаю, если попытаешься приблизиться, я всажу в тебя пулю! Богом клянусь!

Издав кощунственное обещание, Дарк вдруг осекся, а голос, недавно такой грозный, задрожал. Потому как свет луны упал на голову его преследователя, каждая черта лица стала отчетливо видна. Голову эту он недавно видел торчащей из земли на равнине!

Это не сон, не игра воображения. Либо Клэнси жив, либо он, Дарк, видит перед собой его призрак!

– Ты не знаешь, кто я такой? – последовал ответ. – Так знай! Я тот, в кого ты стрелял исподтишка в миссисипском лесу, я Чарльз Клэнси! Тот, кто пытался убить тебя, более честным способом, здесь, в прериях Техаса. Дик Дарк, если ты способен молиться, то молись, потому как я намерен забрать твою жизнь, и слово мое так же твердо, как камень, за которым ты прячешься.

Угроза была произнесена спокойным, решительным тоном, как нечто не подлежащее сомнению. От этого Ричарду Дарку, до сих не способному осознать, что Клэнси в самом деле жив, стало еще страшнее. Но эти слова сорвались из уст смертного, а фигура перед ним не призрак, а человек из плоти и крови.

Убийца побледнел и затрясся так, что едва не выронил оружие. Но, собрав в кулак остатки воли и действуя почти машинально, Дарк вскинул ружье к плечу и выстрелил.

Клэнси заметил вспышку, облачко белого дыма, поднимающееся к небу, затем услышал треск. Он не испугался, зная, что находится на безопасном расстоянии – потому и остановился здесь.

Стрелять в ответ молодой человек не стал, и вперед сломя голову не бросился. Дарк был вооружен двустволкой, а значит, в запасе у него оставалась еще одна пуля. Кроме того, негодяй обладал преимуществом позиции: располагался за камнем, луна светила ему со спины, слепя нападающего. Все играло ему на руку.

Хоть и сжигаемый стремлением отомстить, Клэнси сдерживался, и оценивал обстановку, стараясь придумать способ, как достать трусливого противника. Можно взять его в осаду и держать пока…

Кто-то взвизгнул, прервав его размышления. Опустив взгляд, Чарльз увидел Брасфорта. За время состязания в скорости между двумя скакунами пес отстал. Остановка позволила ему догнать хозяина как раз в тот момент, когда тот нуждался в его услугах. У Клэнси мгновенно созрел план.

Соскочив с седла, он проворно развязал ремешок, стягивающий пасть гончей. Как только его челюсти оказались свободны, Брасфорт, словно наделенный разумом, с сердитым рыком бросился к скале.

В ясном свете луны Дарк заметил его приближение и, по пятнам на шкуре, узнал нового противника. Гончая Клэнси! Явно это Немезида и все ее адские силы спустили на него чертова пса!

Ему вспомнилось, как он кидался на него прежде. Но прежнее меркло в сравнении с сегодняшним днем. Достигнув скалы, собака обогнула ее и, раскрыв пасть, бросилась на врага с яростью пантеры.

Тщетно пытался Дик избежать нападения и одновременно остаться в укрытии, ведь снаружи его поджидала винтовка Клэнси.

Но и сражаться на два фронта сразу Дарк не мог. Пес вцепился ему в правую ногу и глубоко вонзил клыки в плоть противника. Тот отбивался прикладом ружья, но напрасно. Его лошадь, испугавшись нападения, сделала бешеный прыжок, выскочив из-за укрытия, и подставила седока под выстрел преследователя, который тем временем стремительно приближался.

Едва оказавшись на удобной дистанции, Чарльз вскинул винтовку с таким проворством, как если бы бил в лет бекаса. Грохнул выстрел, Ричард Дарк, лицо которого исказила боль, сполз с седла, а его конь, дико заржав, обратился в бегство.

Упавший не делал попыток встать и не шевелился, если не считать конвульсивной дрожи, пробегавшей по его телу – то была агония, с которой жизнь уступает место покою смерти. Наверняка он был убит.

Спешившись, Клэнси направился к камню, чтобы оттащить разъяренного пса, готового разорвать труп врага на части. Успокоив собаку, он склонился над распростертым телом, уже переставшим дышать. Своего рода любопытство, некий неудержимый порыв, заставил его поглядеть, куда попала пуля. Место выдавал берущий из него начало красный ручеек, еще не иссякший.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию