Проданная невеста - читать онлайн книгу. Автор: Lita Wolf cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проданная невеста | Автор книги - Lita Wolf

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

Блайвор повторил вслух его слова, и оборотни переглянулись в шоке.

— После инициации новоявленный правитель Иннарии должен перекинуться в королевскую ипостась, — пояснил он для землянок.

— А если Гонтон не мог этого сделать, выходит, Торнхолд его вообще не инициировал? — пришла к логичному выводу Вика.

— Да, похоже, что замок просто не стал инициировать убийцу, — поддержал ее мысль Дарнвилл.

— То есть двадцать семь лет у нас вообще не было короля?! — вскричал Риндаль.

— Судя по всему, — подтвердил Блайвор. — Повезло, что это было мирное время, и ни разу не возникло необходимости ни в Зове, ни в королевской ипостаси, ни в оборонительных функциях Торнхолда.

— При этом одна ласвийская сволочь прекрасно знала, что у Торнхолда нет хозяина, — напомнила Арканта, — и все двадцать семь лет старалась подчинить замок себе.

— Проклятье! — Блайвор совершенно забыл, что Синзек ждет его на связи.

Впрочем, тот, похоже, уснул. Во всяком случае, ответил ее сразу.

«Пригласи меня на коронацию — порасскажу ещё кое-что про твоего дядю и моего отца», — неожиданно предложил Синзек.

«Зачем тебе это?» — удивился Блайвор.

«Отец всю жизнь бредил этим вашим Торнхолдом, а я его ни разу в глаза не видел. Интересно же посмотреть на главное чудо Корнволла».

«Хорошо», — Блайвор пообещал, что в день коронации откроет ему туннель.

— Зато теперь ясно, почему замок инициировал Блайва без женитьбы на Латоне, — произнес Риндаль. —

Завещание Гонтона, которого Торнхолд не признавал королем, вовсе не имело силы.

— Тогда почему же Онклав не испепелил его завещание? — задалась вопросом Арканта.

— Полагаю, только потому, что оно было составлено на того, кого замок и числил законным наследником, — ответил Дарнвилл. — Сына последнего короля волков.

— А я вот теперь думаю, — вновь заговорил Риндаль, — что Торнхолд инициировал Блайвора даже не в прошлое полнолуние, а еще раньше — когда он приезжал сюда со своим поддельным завещанием на меня. — Он посмотрел на брата: — Вовсе ты не уговорил замок помочь тебе в твоей афере. Но он принял завещание на меня как волеизъявление нового короля Иннарии. И, кстати, это лишний раз подтверждает, что во мне есть кровь королевского рода, — подмигнул брату Риндаль. — В противном случае Онклав попросту испепелил бы твою писульку.

— Так ты когда-нибудь объяснишь, откуда она в тебе? — попытался насесть Блайвор.

— Да, мне вот тоже очень интересно! — подхватил Дарнвилл.

— От тебя, отец, от тебя, — Риндаль язвительно улыбнулся.

— Но ни во мне, ни в твоей матери нет драконьей крови! — вскричал окончательно сбитый с толку регент.

— Если ты мой сын, откуда же тогда взялась твоя драконья ипостась?

— От дракона, естественно, — Риндаль засмеялся. — Ладно, ни в жизнь вы сами не додумаетесь.

Расскажу. — Он посмотрел на отца: — Надеюсь, ты помнишь Дивона, мужа маминой сестры?

— Помню, конечно. А он-то здесь причем? — напрягся Дарнвилл.

Риндаль снова хохотнул:

— Нет, к моим кровям он не имеет никакого отношения. Однако история началась именно с него.

Думаю, про пожар в поместье и как сильно на нём пострадал Дивон, ты тоже помнишь.

Дарнвилл кивнул.

— Ожёг девяноста пяти процентов тела, — продолжал Риндаль. — У оборотня имелся бы шанс выжить. К сожалению, Дивон был человеком, и наши маги оказались бессильны.

— Но его вылечили драконы, как раз в то время путешествовавшие по нашему континенту, — досказал за него Дарнвилл. — И, видимо, Кинти решила особо отблагодарить их за спасение зятя, — зло добавил мужчина.

— Отец, перестань! — Риндаль тоже разозлился. — Не смей оскорблять мать!

— А ты перестань вешать мне лапшу на уши! Я видел этого проклятого ящера и помню его как сейчас.

Ты его копия

— Знаю, что копия, — вздохнул Риндаль. — Но может, хоть теперь выслушаешь?!

Взгляд Дарнвилла полыхал мрачным огнём. Похоже, испепелить соперника ему хотелось до сих пор.

Правда, в реальности испепелить мог разве что тот.

— В общем, матери пришла в голову идея просить помощи у драконов, — продолжил Риндаль. — Она и поехала в город договариваться с ними. Не знаю, что было бы, заведи она речь с кем-то другим из них, но ее угораздило обратиться именно к Цезаро.

— Приглянулся поди… — пробормотал Дарнвилл почти беззвучно, но все волки услышали.

— Дядя! — не выдержал Блайвор. — Ты ведешь себя как ревнивый подросток!

— Сколько можно тянуть! И так же ясно, что в уплату за свои услуги этот Цезаро потребовал от Кинти постель. Как будто подонку больше не с кем было переспать! А она из жалости к сестре, конечно, согласилась и мне не сказала ни слова. Даже перед фактом не поставила, не то что не посоветовалась!

— Да как бы она тебе сказала, когда ты был в своём замке, в пятидесяти лигах от тётиного поместья?! — вскричал Риндаль. — В любом случае, Цезаро интересовала не постель, а научный эксперимент, как выразился он сам.

— Неужели оборотни и драконы настолько несовместимы, чтобы называть это экспериментом? — полюбопытствовала изумлённая Наташа.

Раздалось несколько смешков, в том числе, и Риндаля.

— Да нет, — ответил он, — в человеческой ипостаси что люди, что оборотни, что драконы друг от друга не отличаются. Но суть эксперимента состояла не в этом. Цезаро рассказал, что в паре дракон-оборотень дети всегда рождаются драконами. Очевидно, их кровь сильнее. А вот случаев появления на свет волко-дракона — то есть того, кто мог бы перекидываться и в дракона, и в волка, еще не было. Кажется, идеей он загорелся, когда узнал, что мать замужем за представителем королевского рода. Торнхолд ведь дает правителю королевскую ипостась. То есть получается, что сама возможность обретения третьей ипостаси в нас заложена.

— Только Кинти-то как раз не королевских кровей, — напомнил Дарнвилл.

— Зато ты — королевских. Вот Цезаро и захотел стать вторым отцом вашего с ней ребёнка. Это было его ценой за спасение Дивона. А мать — да, тут ты прав, не могла видеть, как убивается сестра и того и гляди лишится от горя рассудка…

— Два отца — это невозможно! — вскричал Дарнвилл, словно смысл услышанного дошёл до него лишь сейчас.

— Об этом можешь поспорить с Цезаро — если разыщешь его. Он был уверен, что у него всё получилось.

Ну а если ты сомневаешься, и тебе недостаточно того, что принадлежность к королевскому роду во мне обнаруживает Торнхолд, я ведь тебе уже предлагал: давай исследуем нашу кровь и установим наконец, есть между нами родство или нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению