Дракон Возрожденный - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Джордан cтр.№ 165

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дракон Возрожденный | Автор книги - Роберт Джордан

Cтраница 165
читать онлайн книги бесплатно

– Пора, – произнесла Морейн, когда его стрела, свистнув, исчезла в темноте.

Воздух между руками Айз Седай вспыхнул и устремился навстречу гончим Тьмы, раздвигая мрак. Лошади ржали, пытаясь вырвать поводья из рук.

Перрин прикрыл глаза ладонью, стараясь уберечь их от нестерпимого света и такого жара, будто распахнулся кузнечный горн. Нежданный полдень озарил мрак, и тут же свет исчез. Когда Перрин оторвал ладонь от лица, перед его глазами, куда бы он ни посмотрел, дрожали цветные пятна и висел серебристый отблеск огненной черты. Там, где еще недавно мчались гончие Тьмы, клубилась над землей ночная мгла да накрапывал мелкий дождь; движущиеся тени отбрасывали лишь облака, временами застилавшие луну.

«Я думал, она обдаст их пламенем или вызовет молнию, но такое…»

– Что это было? – хрипло спросил Перрин.

Морейн опять смотрела в сторону Иллиана, будто старалась что-то разглядеть сквозь разделяющие ее и город мили и ночь.

– Может быть, он не видел, – сказала она сама себе. – Город далеко, и если он не следил специально, то мог и не заметить.

– Кто? Саммаэль? – спросила Заринэ; ее голос слегка дрожал. – Но вы говорили, что он в Иллиане! Так как он мог видеть то, что происходило здесь? И что вы сделали?

– Нечто запрещенное, – холодно ответила Морейн. – Запрещенное зароками, такими же важными, как Три Клятвы. – Она взяла поводья Алдиб из рук девушки и потрепала кобылу по шее, успокаивая ее. – Нечто, не использовавшееся почти две тысячи лет. За одно лишь знание этого меня могут наказать усмирением.

– Может быть… – приглушенно громыхнул голос Лойала, – может быть, нам лучше уйти? Вдруг они тут еще есть?

– Нет, не думаю, – сказала Айз Седай, садясь на лошадь. – Он не стал бы выпускать сразу две стаи, даже будь они у него: собаки передрались бы между собой, вместо того чтобы преследовать добычу. И по-моему, не мы его главная дичь, иначе он бы пришел сам. Мы лишь… досадная помеха. Так мне кажется. – Морейн говорила спокойно, но было ясно, что ей неприятно, что кто-то настолько не считается с ней. – Так, мелочь, мимоходом сунутая в ягдташ, если попутная добыча не станет трепыхаться. Но оставаться тут действительно нет смысла, мы находимся к нему ближе, чем надо бы.

– Ранд? – вдруг осенило Перрина. Он почувствовал, что Заринэ потянулась вперед, чтобы лучше слышать. – Раз он охотится не за нами, значит – за Рандом?

– Может быть, – сказала Морейн. – А может, и за Мэтом. Не забывай – он тоже та’верен, и именно он трубил в Рог Валир.

Заринэ чуть не задохнулась:

– Он трубил в него? Кто-то его уже нашел?

Айз Седай не обратила на девушку никакого внимания; наклонившись в седле, она взглянула на Перрина, прямо в темный блеск его золотых глаз:

– Опять я не поспеваю за событиями. И мне это не нравится. И тебе это должно не нравиться. Если события опережают меня, то они могут растоптать нас, а вместе с нами и весь остальной мир.

– До Тира еще много лиг, – сказал Лан. Он уже сидел в седле. – Предложение огира весьма дельное.

Морейн выпрямилась и каблуками легко тронула бока кобылы. Айз Седай уже была на середине откоса холма, когда Перрин наконец сообразил, что пора разобрать лук и взяться за поводья Ходока, которые терпеливо держал Лойал. «Чтоб тебе сгореть, Морейн! Я и без тебя найду кое-какие ответы».


Откинувшись на поваленное дерево, Мэт всем телом впитывал приятное тепло походного костра. Три дня назад дожди сдвинулись к югу, но даже сейчас, когда пламя весело танцевало перед ним, он чувствовал сырость в воздухе. Мэт с интересом разглядывал маленький, залитый воском цилиндрик, который держал в руке. Том был поглощен настройкой своей арфы, бурча под нос о сырости и о погоде, и на Мэта не смотрел. Вокруг в темных зарослях верещали сверчки. Застигнутые заходом солнца в пути, на приличном расстоянии от жилья, путники выбрали для ночлега эту рощицу в стороне от дороги. Дважды в предыдущие вечера Том с Мэтом пытались снять на ночь комнату, и дважды эти попытки оборачивались тем, что фермеры спускали на путников собак.

Мэт вынул из ножен на поясе нож и замер в нерешительности. «Немножко удачи. Она говорила, что фейерверк взрывается не всегда, а только иногда. Вдруг повезет». Осторожно, как только мог, он взрезал трубочку вдоль по всей длине. Как он и предполагал, это была именно трубка, причем из бумаги, – дома, когда запускали фейерверки, Мэт с ребятами находил потом бумажные обрывки. Точно – трубка из многих слоев бумаги, а то, что находилось внутри, выглядело как сухая земля или раскрошенная глина, вернее, это были крошечные серо-черные зернышки или камешки, вкрапленные в нечто вроде очень мелкого песка. Мэт переложил все это к себе на ладонь и осторожно потрогал пальцем. «Интересно, как эти зернышки могут взрываться?»

– Испепели меня Свет! – заорал вдруг Том, засовывая арфу в футляр, будто пытаясь уберечь ее от того, что лежало на ладони у Мэта. – Считаешь, что мы зажились на этом свете? Ведь эти штуки, как ты слышал, от воздуха взрываются в десять раз сильнее, чем от огня! С фейерверками шутки плохи! Они где-то сродни тому, что делают Айз Седай, парень!

– Может быть, – ответил Мэт. – Но Алудра не показалась мне похожей на Айз Седай. Раньше я думал, что часы мастера ал’Вира – тоже дело рук Айз Седай. А потом увидел однажды их крышку открытой, а внутри – уйму металлических деталек. – Припомнив тот случай, Мэт поежился. Первой застигла его на месте преступления госпожа ал’Вир, а следом за ней сразу явились Мудрая, его отец и мэр, и все они отказывались верить, что он хотел всего лишь одним глазком посмотреть, что там внутри. «А я легко мог бы сложить все обратно». – Мне кажется, даже Перрин способен был их смастерить, выковав всякие там колесики, пружинки и прочее, чего я не знаю.

– Что было бы, парень, весьма удивительно, – сухо произнес Том. – Любой, даже плохой часовщик – человек весьма богатый. И зарабатывает своим трудом. Но часы обычно не взрываются прямо тебе в лицо!

– И он не взорвется! Теперь это бесполезный мусор! – И Мэт бросил распотрошенный фейерверк в костер, невзирая на крик ужаса, который издал Том. Зернышки сверкнули крохотными вспышками, испустив едкий дым.

– Нет, ты и впрямь решил нас в гроб вогнать! – Нетвердый голос Тома крепчал и звенел по мере продолжения реплики. – Если я решу, что мне надоела жизнь, то по прибытии в Кэймлин отправлюсь в королевский дворец и ущипну Моргейз! – Длинные усы менестреля подрагивали. – И впредь не смей больше так делать!

– Но оно же не взорвалось. – Мэт, нахмурившись, глядел в огонь. Он запустил руку в сверток промасленной материи, который лежал за стволом, и вытянул оттуда следующий фейерверк, размером побольше. – Интересно, а почему не бабахнуло?

– Плевать мне, почему не бабахнуло! Не вздумай еще раз так сделать!

Мэт посмотрел на Тома и рассмеялся:

– Кончай трястись, Том. Ничего страшного нет. Не бойся. Я теперь знаю, что у них внутри. По крайней мере, знаю, на что оно похоже, но… Ладно, не кричи. Я больше не буду резать фейерверки, Том. Можно придумать и кое-что поинтереснее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению