Луна над Эдемом - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Луна над Эдемом | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Вы хотите сказать… что вы сознательно обманете его? — спросила Доминика.

— Только не надо читать мне проповедь! — воскликнул Джеральд. — С меня и так уже довольно!

Слуга поставил на стол бокал с виски, и Джеральд залпом проглотил половину.

— Так-то лучше, — со вздохом сказал он. — Теперь нам с вами будет легче беседовать.

Доминика настороженно взглянула на него. Принимая во внимание присутствие двух слуг, она считала, что момент для разговора выбран не самый удачный.

Однако Джеральд вел себя так, словно их здесь не было. Он лишь досадливо отмахнулся от предложенной ему порции папайи и придирчиво посмотрел на яичницу с беконом, которую поставили перед ним.

— Если нам придется жить в этой Богом забытой дыре, — сказал он после небольшой паузы, — нужно будет попытаться хоть немного скрасить себе жизнь. Если мой скряга-дядюшка даст нам достаточно денег, мы сможем ездить развлекаться в Канди. Конечно, это вам не Коломбо, но в прошлом году там открылся вполне приличный клуб, и у меня там есть знакомые, всегда готовые составить компанию.

— Но разве вы не будете заняты… на плантации? — нерешительно спросила Доминика.

— Я приложу все силы, чтобы держаться подальше от нее! — ответил Джеральд, хрипло рассмеявшись. — Конечно, до отъезда босса в Англию придется делать вид, что я интересуюсь тем, как идут дела. Я не думаю, что он надолго задержится после того, как мы поженимся. По крайней мере, надеюсь, что он уедет как можно быстрее!

Доминика нервно сжала руки, которые держала сложенными на коленях.

Ее расстроило не только то, что говорил Джеральд, но и как он это говорил. Его голос звучал грубо и презрительно; было видно, что он ненавидит своего дядю, так же как и этот прекрасный дом, и изумительную долину, раскинувшуюся внизу.

Она пыталась представить, как именно он собирается «поразвлечься», но что бы он ни имел в виду, Доминика была уверена, что ей это не понравится.

Чувствуя, что нужно что-нибудь сказать, она тихо спросила.

— А в Канди бывают концерты? Кто-нибудь там интересуется музыкой?

— Не думаю, — ответил Джеральд, — если только вы не имеете в виду ту музыку, под которую можно потанцевать. Каждую субботу там устраивают танцы. Молодые люди, правда, иногда ведут себя грубовато, но девушки не жалуются и веселятся от души! Всегда есть возможность пообниматься и поцеловаться с кем-нибудь в саду при луне. Романтика и все такое. Вам понравится.

Доминика с трудом перевела дыхание. Она не знала, что ответить; она была просто ошарашена его словами.

Джеральд опрокинул остатки виски себе в рот, щелкнул пальцами, и слуга быстро заменил пустой бокал полным.

Джеральд стал медленно пить, не отводя глаз от Доминики.

— Я думаю, мне многому предстоит вас научить, — сказал он после небольшой паузы, — но вы быстро освоитесь. Женщины вообще легко ко всему привыкают. Мне кажется, мы с вами отлично поладим.

Что-то в его голосе, в выражении его лица заставило Доминику внутренне содрогнуться. Она чувствовала себя так, словно рядом с ней неожиданно появилась кобра.

Ей хотелось убежать, но она не смела тронуться с места. В этот момент послышались шаги, она увидела, что к ним направляется лорд Хокстон, и почувствовала огромное облегчение.

Она заметила, как Джеральд одним глотком допил виски и отдал пустой бокал слуге, который тайком поспешно убрал его.

Доминике было неприятно, что они обманывают хозяина дома за его спиной.

Возможно, лорд Хокстон заметил происходившее, но не подал виду. Доминика заметила, что он переоделся в другую рубашку и завязал галстук. Он был без сюртука, но манжеты рубашки были застегнуты золотыми запонками.

— Доброе утро, Доминика! — произнес он ровным, спокойным тоном, и она почувствовала, как ее страх сразу улетучился. Доброе утро, Джеральд! Я вижу, ты купался.

— Конечно, — ответил Джеральд. — Это очень помогает сохранить фигуру.

— Тебе не мешало бы почаще ездить верхом, если тебе необходима физическая нагрузка, — заметил лорд Хокстон. — Как я обнаружил, многие лошади в конюшне застоялись.

Племянник не ответил, а лишь обиженно надулся. Слуга принес лорду Хокстону чай. Сделав несколько глотков, лорд Хокстон обратился к Доминике:

— Не могу выразить, какое чувство удовлетворения я испытываю, когда сижу на своей веранде, смотрю на Свою долину и пью свой чай.

— Я вас очень хорошо понимаю, — улыбнулась Доминика. — Но самое главное во всем этом — это то, что вы пьете свой собственный чай.

— Безусловно, потому что именно чай был основой всего, — ответил лорд Хокстон. — Как вы спали?

Доминика не хотела говорить правду, но и солгать она не могла.

— Мне нужно было… о многом подумать, — извиняющимся тоном произнесла она, — и, конечно же, я была взволнована сменой обстановки… и тем, что очутилась в этом чудесном доме. — Желая переменить тему, она поспешно добавила:

— У вас прекрасный сад! Я никогда не видела таких великолепных цветов!

— Это был прекрасный сад, — тихо ответил лорд Хокстон и взглянул на Джеральда. — Нужно ли мне спрашивать, куда подевались садовники, которых я так долго и старательно обучал?

— Я не мог себе позволить держать их, — ответил Джеральд. — Да и вообще, кому нужен сад?

— Мне, например, — решительно заявил лорд Хокстон.

— Я видела, вы завезли сюда много цветов из других стран, — быстро вмешалась Доминика, — но поскольку я всю жизнь прожила на Цейлоне, здешние цветы мне нравятся больше.

— Орхидеи и магнолии, — улыбнулся лорд Хокстон.

— И, конечно же, лотос.

— Они растут — или росли — в искусственном пруду, который я вырыл за домом, — сказал лорд Хокстон. — Я покажу его вам, но будет очень обидно, если лотосов там уже нет.

— Да, конечно, — согласилась Доминика. — И моя спальня просто восхитительна!

— Комната «Белого Лотоса», — медленно проговорил лорд Хокстон, как бы про себя. — Мне повезло найти резчика по дереву, который был настоящим мастером. Я обязательно покажу вам спальни на втором этаже. «Пальмовая» комната, где он скопировал пальму арека, на мой взгляд, совершенно уникальна.

— Мне будет очень интересно! — воскликнула Доминика.

— Но прежде, чем заняться чем-либо другом, нам следует осмотреть плантации, — сказал лорд Хокстон, глядя на своего племянника. — Я хочу, Джеральд, чтобы ты показал мне, какие новшества ты ввел за эти два года.

— Я полагаю, вы найдете все в полном порядке, — заявил Джеральд.

— Надеюсь, — ответил его дядя. — Пока ты будешь одеваться, я прикажу оседлать лошадей. Доминика может составить нам компанию. В прошлом она немного ездила верхом, и я надеюсь, та лошадь, на которой я проехался сегодня утром, не покажется ей слишком горячей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию