1
Высокочтимая, высокочтимый — титулование детей пэров, кроме тех, кто имеет «титул учтивости»
2
Тамилы — одна из народностей Южной Индии.
3
Адамов пик — гора в юго-западной части острова Цейлон.
4
Бифитеры, «мясоеды», — прозвище дворцовой стражи или стражников лондонского Тауэра.
5
Кью-Гарденз — большой ботанический сад; находится в западной части Лондона. Основан в 1759г.
6
В переводе с английского эти имена звучат дословно: Феют — вера, Хоуп — надежда, Черити — милосердие, Грейсд — прощение, Пруденс — бережливость.
7
От dies Dominica — день господень (средневек, лат.)
8
Церковная комиссия Англии — орган управления финансами англиканской церкви; назначается правительством.
9
Парсы — последователи учения Зороастра в Индии.
10
Джаггернаут — одно из воплощений бога Вишну; в переносном значении — неумолимая, безжалостная сила, уничтожающая все на своем пути и требующая слепой веры или самоуничтожения от служащих ей.
11
Анурадхапура — один из древнейших городов на острове Цейлон, знаменит сохранившимися там памятниками, связанными с буддизмом.
12
Крис — кинжал с пламевидным или змеевидным изгибами лезвия. Широко распространен в Индонезии.
Вернуться к просмотру книги
|