Дар золотому дракону - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Чекменёва cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дар золотому дракону | Автор книги - Оксана Чекменёва

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Быстро расправившись с утренними делами — подоив и покормив скотину, приготовив завтрак и накормив малышку, — я стала собирать узелки драконам в дорогу. Конечно, очень хорошо, что едят они всё же человеческим ртом, а не драконьим, но запасы мяса, сыра и хлеба всё равно таяли на глазах. Допустим, хлеб я напеку, если мне покажут, как это можно сделать на плите, можно зарезать гусей и овец, но надолго ли хвати и их, всё же девять взрослых мужиков едят немало. Плюс мы с детьми.

Ладно, я как-то привыкла к кашам, к тому же, картошка тоже очень вкусная и сытная, но мужчинам нужно мясо. Надеюсь, что та троица, что полетит к людям, не только женщин будет искать, но и о пропитании позаботится, им же самим это нужно.

Интересно, а как они еду и скот понесут? В сетках, как Керанир? Или как-то ещё? И как они вообще покажутся людям? Это у нас в деревне драконы испокон веков появлялись, а вот в остальных деревнях вроде бы такого не было. И зачем драконы вообще к нам прилетали? Не для того же летели полдня, что бы утащить овцу или корзину? Керанир сказал, что у них много золота, и, судя хотя бы по одежде — так оно и было, так что за корысть им в наших дарах?

Эти вопросы я решила задать собравшимся за завтраком драконам. И начала именно с последнего.

— А зачем драконы прилетают к нам в деревню и забирают разную ерунду?

Мужчины переглянулись и вроде бы смутились. Потом Диэглейр, криво улыбнулся и ответил:

— Это молодёжь балуется. Устраивают состязание.

— Состязание?

— Да. Уже никто не помнит, откуда пошла эта традиция, но каждый год, в день летнего солнцестояния, все драконы от двадцати до тридцать лет, летят к ближайшей земле наперегонки. Первый долетевший считается победителем, он разворачивается и летит назад, навстречу остальным. И больше в соревнованиях не участвует.

— Так вот почему всегда прилетает только один дракон! — сообразила я.

— Да. Самый сильный. За несколько часов пути он далеко отрывается от остальных.

— Ладно, а зачем хватать вещи?

— Видишь ли, Аэтель, однажды победитель сжульничал. Да, он оторвался от остальных, они его уже не видели, поэтому он подумал — зачем тратить силы и лететь дальше, все равно уже победил. И он повернул назад раньше, чем долетел до земли.

— Вот обманщик! — возмутилась я. — И как же об этом узнали, его же никто не видел? Ведь узнали же, да? Иначе бы вы мне этого не рассказывали.

— Да, узнали. Летевший вторым удивился тому, как быстро первый преодолел оставшееся расстояние. На беду хитреца, он обладал магией воздуха, смог проследить точный путь «победителя» и увидел подлог.

— И что стало с тем хитрецом?

— Ничего, — Диэглейр пожал плечами. — Это просто соревнование на интерес, вот и всё. Единственным наказанием стало то, что все узнала — веры этому мальчишке нет, и вряд ли будет.

— Наверное, он предпочёл бы порку, — пробормотала я.

— Несомненно. Но дело было сделано и привело к неожиданному результату — в правилах состязания появилось новое условие — долетевший первым доказывает это, прихватив с земли любой предмет, который ему под лапу подвернётся. Сначала это был камень или куст, а потом, когда в том месте появилось человеческое поселение…

— Дракон стал хватать уже что-то, принадлежащее людям, — подхватила я. — В том числе собачью будку или половину крыши.

— В запале состязания особо выбирать было некогда, — смущённо улыбнулся Диэглейр. — И, действительно, порой прихватывалось то, что лучше было бы не трогать.

— Хорошо, что в последнее время люди стали выносить «дары» на берег океана, — вступил в разговор наш старейшина. — Драконы брали лишь то, что им предлагалось.

— Правда? — удивились старейшины вразнобой. — Не знали. Ну, надо же.

— Я вроде бы слышал что-то подобное незадолго до смерти, — чуть нахмурился Эльрод, вспоминая. — Это случилось лет двести назад, никто из вас этого уже не застал.

Я слегка вздрогнула, услышав, как спокойно дракон говорит о своей смерти, как кто-то сказал бы: «Незадолго до моей свадьбы» или «Незадолго до половодья». Просто указывая некое время, не более. Я и сама, похоже, так до конца и не осознала, что вообще-то, все эти восемь мужчин сотни лет пролежали мертвецами в склепе. Бррр… Хорошо, что я увидела их уже живыми и молодыми, — кроме Бекилора, конечно, — а то бы эта мысль о воскресших мертвецах мне бы спать не давала. Но, видимо, всё, что я узнала за последнюю пару дней, как-то сгладило впечатление от этого. Полёт на драконе, тысячелетние дети, младенец, вылупившийся из яйца практически у меня на глазах — после этого воскресшие старейшины уже не казались чем-то… настолько невероятным. Я просто забывала об этом, воспринимала их, как… не знаю, узников, долго сидевших в остроге, а теперь вернувшихся домой, что ли. И лишь иногда какая-нибудь фраза, как сейчас, например, заставляла меня осознавать произошедшее.

— Значит, зря в нашей деревне каждый год собирают дары для дракона? — я решительно отмахнулась от жутковатой мысли о воскресших мертвецах. Узники, это просто узники, а мы их из каземата вытащили! — Достаточно было бы оставлять на берегу… мешок брюквы, что ли? Или вязанку хвороста? И всё?

— В этом году ваши дары пришлись очень даже кстати, — улыбнулся Керанир. — Но вообще-то, да, хватило бы и вязанки хвороста, ты права.

— Удобно это, наверное? — задумчиво протянул Элрохин. — Я, помню, в своё время принёс овцу. Стадо паслось между берегом и деревней, поэтому в неё я даже не залетал.

— А я — ведро, — вспомнил Мэгринир.

— Я — небольшую скирду сена, — пожал плечами Эльрод. — Тоже до деревни не долетел.

— А я — кусок плетня, — усмехнулся Керанир.

— А вы что? — обвела я взглядом остальных драконов. Мне стало очень любопытно.

— Мы ни разу не были первыми, — ответил за всех Диэглейр. — Кроме Фолинора.

И он широко улыбнулся, остальные взрослые тоже заулыбались или захихикали. Интересно, что же такого принёс наш старейшина, отчего остальные до сих пор веселятся? Но спросить я не решилась, впрочем, за меня это сделал Керанир.

— И что же ты принёс?

— Верёвку с бельём, — смущённо пробормотал Фолинор и, похоже, покраснел.

— С женскими панталонами, — уточнил Эльрод.

— Мне показалось издалека, что это полотенца, — как-то привычно огрызнулся наш старейшина. Кажется, его не в первый раз дразнят теми панталонами. Мне вдруг стало его жалко.

— А как же вы скот понесёте? — я решила отвлечь внимание от него и его добычи. — В сетках не очень удобно, повезло, что наша скотина ноги не переломала.

— Хмм… — нахмурился Эльрод, забыв про свои насмешки. — Способ-то есть, но… Забыл спросить, корабли-то хоть в порядке? Не подумал как-то, что меня почти двести лет не было, для меня этого времени просто не существовало.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению