Крестной феей назначаю себя! - читать онлайн книгу. Автор: Ника Светова cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крестной феей назначаю себя! | Автор книги - Ника Светова

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Капитан Шенброк стоял спиной к вошедшим, застегивая штаны, а у его ног, на узком кожаном диване караульной, неподвижно лежала хрупкая женская фигурка. Когда Шенброк услышал чужие шаги и звук открываемой двери, у него хватило совести опустить нижние юбки девушки, но верхние так и остались бесстыдно задранными вверх, закрывая лицо несчастной.

Эвелина с отчаянием смотрела на рассыпавшиеся белые пряди волос, казавшиеся слишком яркими в полутьме караульной комнаты, на бессильно поникшую маленькую женскую руку. Слезы текли по щекам графини, она с ужасом думала, что в произошедшем есть и ее вина. Эвелина корила себя, что не смогла уследить за Кэти, не успела остановить ее, и девушка совершила безумный поступок — по доброй воле пришла в руки негодяя. Чтобы не предпринял сейчас герцог Берштейн — случившееся уже не изменить, они опоздали, и опоздали навсегда…

Сквозь пелену какого-то, внезапно нахлынувшего равнодушия, графиня услышала, как герцог срывающимся, не своим, голосом кричит на нагло ухмыляющегося капитана, а тот, не скрывая торжества, заявляет, что "против воли девушки он ничего не делал, она на все была согласна".

Эвелина наблюдала за происходящим как будто сквозь пелену тумана, вяло отмечая, что никогда не видела Эрнеста в таком взвинченном состоянии. Герцогу Берштейну обычно не приходилось даже повышать голос на подчиненных — одного его холодного взгляда хватало, чтобы приказы первого министра немедленно выполнялись. А сейчас Эрнест орал на капитана, и в его крике Эвелина слышала бессилие мужчины, не видевшего способа исправить случившееся.

Что-то подобное понял и Отто Шенброк. Он, по-прежнему нагло ухмыляясь, заявил:

— Шумом дела не исправишь, герцог! Даже наоборот, своим криком Вы привлекаете ненужное внимание, губительное для репутации моей невесты. Да, герцог, я признаю, что виноват в случившемся и готов все исправить немедленной женитьбой. Вы вправе наказать меня, но этим Вы лишите девушку возможности восстановить свое честное имя.

С чувством собственного превосходства Отто оглядел собеседников и заявил:

— Когда я официально пришел свататься, вы, господа, сочли меня недостойным! Меня, Отто Шенброка, потомка самого древнего рода Армании, посчитали недостойным руки безродной фрейлины! Так вот вам урок — Шенброки свое всегда возьмут, какие бы защитные амулеты против них не применяли!. Да если бы я вчера догадался сорвать кольцо у нее с пальца, она была бы в моей постели уже этой ночью!

Наглый капитан сплюнул себе под ноги и с силой надавил сапогом на что-то маленькое, сверкнувшее сиреневым. Из-под каблука раздался жалобный хруст, и капитан самодовольно ухмыльнулся:

— Вот он где теперь, дорогой подарочек! Был — и нет его!

Когда хруст раздавленного кольца и слова Шенброка дошли до сознания Эвелины, графиня вскрикнула от удивления. Она немедленно бросилась к лежащей неподвижно девушке, откинула ее задранные юбки и вгляделась в лицо жертвы бессовестного капитана. С юного личика на графиню смотрели сияющие серые глаза, а нежные полуоткрытые губы шептали:

— Да, мой капитан, я согласна, согласна на все! Я выйду за тебя замуж!

Эвелина поняла, что девушка не вполне осознает, кто подошел к ней. Затуманившийся взгляд и восторженное выражение лица говорили о том, что незнакомая фрейлина пребывает сейчас в полувменяемом состоянии, близком к эйфории. Графиня Роддерик посмотрела внимательней и, наконец, узнала ту, на ком Шенброк только что пообещал жениться. Эвелина едва удержалась от неуместного смеха, и, не скрывая облегчения, повернулась к Эрнесту со словами:

— Это не Кэти, Кэти Брайтон вчера вернула кольцо, Вы сами тому свидетель.

— Верно! — воскликнул изумленный герцог. — Но кто же тогда?

— Матильда! Девушка, которую Шенброк обесчестил — это камер-фрейлина Матильда Лейзон!

Глава 30

Графине Роддерик одновременно хотелось и плакать, и смеяться от радости, что беда миновала Кэтрин, и выплеснуть весь свой гнев на наглого капитана, а еще больше на герцога Берштейна, не выполнившего своего обещания. Сам же герцог устало прислонился к стене караулки, видимо, и его стальным нервам необходима была пауза, чтобы пережить внезапные перемены.

Но сильнее всех был ошеломлен случившимся капитан Шенброк. Сначала он никак не мог поверить: подскочил к счастливой Матильде, сразу же потянувшейся к нему навстречу, вгляделся в ее лицо, взвыл что-то непонятное, а потом внезапно бросился из караулки и, схватив одного из солдат, стал трясти его за грудки. Герцог немедленно вышел вслед за капитаном, сделав знак Эвелине остаться в караулке вместе с Мышильдой. Графиня почувствовала, как пропали звуки, доносящиеся снаружи, и мысленно согласилась с Эрнестом — Матильде Лейзон незачем было слышать разговор о проступке Шенброка. А капитан, вмиг потерявший всю свою наглость, требовал ответа от подчиненного.

— Кого ты привел сюда, мерзавец?! Кому ты передал мое письмо? — Отто Шенброк буквально рычал на беднягу и с такой силой сжимал его горло, что солдат, при всем желании, не мог ничего сказать.

— Успокойтесь, капитан, и отпустите солдата, не то Вам придется отвечать еще и за убийство, — насмешливый голос герцога Берштейна, успевшего собраться с силами и вернуть контроль над ситуацией, несколько охладил разъяренного капитана. Шенброк отшвырнул от себя провинившегося и развернулся, собираясь уйти, но жесткий приказ остановил его:

— Остановитесь, капитан Шенброк! Вы совершили преступление, и сбежать от ответственности я Вам не позволю!

Повинуясь приказу герцога, солдаты взяли под арест своего же командира, и один из них, тот, кого чуть не задушил Шенброк, виновато поглядывая на первого министра, рассказал, что произошло.

Оказывается, Отто Шенброк, не дождавшись появления Кэти в старом крыле, отправил к ней одного из своих солдат с запиской.

— Ну, я прочитал, что он там пишет, наш капитан, а что такого? Интересно же, да и не запечатана бумажка была, просто свернута, — рассказчик, воодушевленный общим вниманием, сам выкладывал подробности, не дожидаясь вопросов, — А там про то, что он вчера сильно грубый с ней был, так сегодня мечтает встретиться. Умолять, значит, будет о прощении, потому как не может ее нежного личика забыть и белых кудряшек.

— Врешь, мерзавец, — в бессильной злобе крикнул Шенброк, — совсем не такие слова там были! Про золотые локоны я писал, про синие глаза…

— Ну что ж я, ученый, как Вы, господин капитан, чтобы все упомнить? — ничуть не смутившийся рассказчик продолжал дальше. — Может там и "золотые локоны" были, да только у моей милой белые кудряшки, видно, она мне и вспомнилась. Иду на половину фрейлин, думаю, где найти ту, кого капитан описал: маленькая, худенькая, молодая совсем…А тут и она сама навстречу! Ну точь-в-точь! И маленькая, и худенькая, и молодая, и кудряшки белые!

— Идиот! — простонал Шенброк, но увлекшиеся солдаты только шикнули на командира, прервавшего интересный рассказ. Герцог Берштейн усмехнулся, глядя, с каким азартным интересом слушают вояки "любовную историю".

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению