Темная половина - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Кинг cтр.№ 125

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темная половина | Автор книги - Стивен Кинг

Cтраница 125
читать онлайн книги бесплатно

– Да.

Где-то за ним, по направлению к дороге N_ 5, треснул еще один сук. Глаза Старка подпрыгнули.

– Что это?

– Сук дерева, – ответил Тад. – Здесь был ураган, четыре года назад, Джордж. Мертвые деревья все еще падают. Ты это знаешь.

Старк кивнул.

– Как поживаешь, старина?

– У меня все в порядке.

– Ты выглядишь немного ослабевшим. – Глаза Старка впились в лицо Тада; тот мог почувствовать, как они пытаются заглянуть в его мысли.

– Ты не выглядишь и сам очень привлекательно.

Старк засмеялся, но в его смехе не было веселья.

– Я догадываюсь.

– Ты отпустишь их? – спросил Тад. – Если я сделаю, что ты хочешь, ты действительно отпустишь их?

– Да.

– Дай мне слово.

– Хорошо, – сказал Старк. – Можешь его получить. Слово южанина, это не какая-то штука, которую легко выдают. – Южное произношение, почти бурлескный, квакающий акцент полностью исчезли из речи Старка. Он говорил с простой и ужасающей точностью и ясностью.

Оба мужчины рассматривали друг друга в последних лучах заходящего солнца, столь яркого и золотого, что оно казалось сюрреалистическим.

– О'кей, – сказал Тад после долгой паузы и подумал: «Он не знает. Он в самом деле не знает. Воробьи... Они по-прежнему скрыты от него. Это мой секрет». – О'кей, мы займемся этим.

Пока они оба стояли у двери, Лиз сообразила, что у нее сейчас появилась прекрасная возможность рассказать Алану о ноже под кушеткой... и вынуть его оттуда.

Или не надо?

Она повернулась к нему, и в этот момент Тад позвал ее:

– Лиз?

Его голос был резок. В нем звучали командные ноты, которые у Тада были очень редкими и, казалось, что он знает, что она была готова сделать... и он не дал ей этой возможности. Конечно, это было просто совпадение, все остальное невозможно. Ведь так? Она не знала. Она больше вообще ничего не знала.

Она посмотрела на Тада и увидела, как Старк передает ребенка Таду. Тад тесно прижал Уэнди. Та обняла отца за шею так же дружески, как только что обнимала шею Старка.

«Сейчас! – завопило сознание Лиз. – Скажи ему сейчас! Скажи, что надо бежать! Сейчас, пока у нас оба близнеца!»

Но, конечно, у Старка есть револьвер, и Лиз не думала, что кто-то из них сможет опередить пулю. И она знала Тада очень хорошо; она никогда не говорила этого вслух, но ей вдруг пришло в голову, что он может очень хорошо путешествовать на собственных ногах.

А сейчас Тад был очень близко от нее, и она даже не сразу сообразила, что не обращает внимания на приказ в его глазах.

«Оставь это в покое, Лиз, – говорили они. – Это моя игра».

Затем он обнял ее свободной рукой, и вся семья в полном сборе сошлась в тесном, но дружеском четырехстороннем объятии.

– Лиз. – сказал Тад, целуя ее холодные губы. – Лиз, я так сожалею, прости меня за это. Я не думал, что что-нибудь похожее на это может случиться. Я не знал. Я думал, это будет... безвредно. Шутка.

– Она крепко обхватила его и поцеловала, ее губы теперь потеплели.

– О'кей, – сказала она. – Все будет о'кей, ведь так, Тад?

– Да, – сказал он. Он чуть отклонился, чтобы заглянуть ей в глаза. – Идет к тому, чтобы быть о'кей.

Он еще раз поцеловал ее, затем взглянул на Алана.

– Хэллоу, Алан, – сказал Тад и чуть усмехнулся. – У вас что-нибудь поменялось во взглядах?

– Да. Совсем немногое. Я поговорил сегодня с одним вашим старым знакомым. – Он взглянул на Старка. – Твоим тоже.

Старк поднял то немногое, что осталось от его бровей.

– Я никак не думал, что у нас с Тадом могут быть какие-либо общие знакомые, шериф Алан.

– О, у тебя очень тесные связи с тем малым, – заметил Алан. – Фактически он однажды тебя убил.

– О чем вы говорите? – резко спросил Тад.

– Я говорю о докторе Притчарде. Он помнит вас обоих очень хорошо. Видите ли, это была совершенно необычная операция. То, что он извлек из вашей головы, Тад, было им. – Шериф кивнул в сторону Старка.

– Что вы говорите? – переспросила Лиз, и ее голос дрогнул на последнем слове.

И здесь Алан передал им то, что сообщил ему ранее Хью Притчард... но в последний момент он опустил часть рассказа насчет бомбардировки воробьями-камикадзе госпиталя. Он это сделал, потому что Тад ничего не сказал о воробьях... а Тад должен был проехать мимо участка Уильямсов, чтобы добраться сюда. Это предполагало две возможности: либо воробьи уже улетели, к моменту появления там Тада, либо Тад не хотел, чтобы Старк знал о них.

Алан внимательно посмотрел на Тада. Что-то здесь происходит. Какая-то идея. Дай Бог, чтобы удачная.

Когда Алан закончил, Лиз выглядела ошеломленной. Тад кивнул. Старк – от которого Алан ожидал самой сильной реакции из всех слушателей – не казался как-то сильно озабоченным, ни с какой стороны. Единственным выражением, которое смог уловить Алан на разрушающемся лице Старка, было чувство забавы.

– Это многое объясняет, – сказал Тад. – Спасибо, Алан.

– Но никак не объясняет эту чертовщину для меня! – выкрикнула Лиз столь пронзительно, что дети начали хныкать.

Тад взглянул на Джорджа Старка.

– Ты призрак, – сказал он. – Ужасная разновидность призрака. Мы все здесь стоим и смотрим на призрак. Разве это не забавно? Это даже не физический феномен; это дьявольски эпично!

– Я не думаю, что это имеет значение, – легко согласился Старк. – Расскажи-ка им историю Уильяма Барроу, Тад. Я хорошо ее помню. Я был внутри, конечно... но я слушал.

Лиз и Алан вопросительно посмотрели на Тада.

– Конечно, – ответил Тад – Айк и Майк всегда думают одинаково.

Старк откинул назад голову и рассмеялся. Близнецы прекратили нытье и присоединились к его смеху.

– Это здорово, старина! Это здооороово!

– Я был – или, быть может, теперь надо говорить «Мы были» – вместе с Барроу в составе экзаменационной комиссии в 1981 году. В Новой школе в Нью-Йорке. Во время собеседования один юнец спросил Барроу, верит ли тот в жизнь после смерти. Барроу ответил, что да – он думает мы все так и живем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению