Я не ваша, мой лорд - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Островская cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я не ваша, мой лорд | Автор книги - Ольга Островская

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

У меня сегодня тяжёлый день, значит, можно позволить себе минутную слабость. Хочется ведь. Севастьен замирает на миг, а потом тихо выдохнув, обнимает снова, крепко так, словно потерять боится.

— Скар… — произносит едва слышно, и столько нежности в этом голосе. И надежды.

Время на месте не стоит и пора бы уже возвращаться, но тут я замечаю кое-что интересное. Двери, ведущие на балконы, имеют небольшие окошки, чтобы желающие выйти имели возможность видеть не занят ли выбранный ими балкон, но при этом не могли рассмотреть подробностей. И вот через это самое окошко, я мельком замечаю знакомое лицо. Судя по всему, на соседний балкон по случайному, или нет, стечению обстоятельств, только что вышел принц Гедаш.

Не веря в такое везение, я отстраняюсь от герцога, приложив палец к губам, и осторожно прикладываю руку к перегородке, знакомясь с силой, пульсирующей в нитях заклинаний. Сколько тут народу потрудилось. Сколько магии вложено. Но тем легче мне вмешаться, осторожно прощупывая пальцами тонкое живое кружево, деликатно раздвигая, вплетаясь в него своим даром.

— Чего ты хочешь от меня, Гедаш? — голос Корима внезапно раздаётся в ночной тишине очень отчётливо. Мы с Севастьеном замираем, не дыша, вслушиваясь.

— Ты знаешь, брат, — вкрадчиво отвечает ему старший принц.

— Мой ответ прежний. Всё будет так, как решит отец.

— Ой ли? А ты так уверен в его решении? Или тебе всё-таки известно, что он опять за сети плетёт? Тебе ведь наш старик доверяет, да?

— О чём ты? — равнодушным голосом интересуется Корим.

— Не разыгрывай меня, брат. И не становись на пути, — холодно произносит Гедаш.

— Ты угрожаешь? — насмешливо тянет средний принц.

— Что ты? Пока что прошу по-хорошему, — не знаю почему, но мне кажется, что старший принц сейчас едва сдерживает ярость. — Кто этот Торрайа? Откуда он взялся и зачем вам с отцом понадобился?

О как. Интереса к своей персоне Севастьен добился однозначно.

— Понятия не имею, о чём ты, — отвечает Корим, но его тон далёк от искреннего, как плошка с водой от неба. Играет ведь, нарочно провоцируя.

— Именно поэтому ты его лично встречал на причале?

— О, тогда я тоже могу поинтересоваться, зачем твой верный отмороженный пёс к ним подходил? Какой у тебя интерес?

Это о Рифате что ли? Всё интересней и интересней. На некоторое время на соседнем балконе воцаряется молчание, и я буквально представляю, как принцы буравят друг друга изучающими взглядами, пытаясь разгадать, кто в чём врёт и где чья выгода. А нас, кажется, втягивают между наковальней и целым трио молотов. Тишину прерывает деликатный стук. Затем звук открываемой двери.

— Прошу прощения, ваше высочество, принц Гедаш. Вас ищет его величество.

— Иду, — бросает тот коротко и, судя по звукам шагов, действительно выходит.

Я осторожно возвращаю всё на свои места, приглаживая нити заклинаний, чтобы скрыть следы своего вмешательства, стараясь делать это, как можно плавнее, чтобы даже малейшего возмущения общего магического фона не возникло. А затем так же осторожно отнимаю руку и в тот же миг оказываюсь в объятиях Севастьена, который всё это время заслонял меня собой.

— Пойдём, нам тоже пора, — произносит он.

Мы выходим с балкона, и я на всякий случай бросаю короткий взгляд на двери соседнего. Сквозь искажающее окошко видно намёк на мужскую спину, но не разобрать, кто это, значит и нас с коридора рассмотреть не могли, что позволяет мне вздохнуть свободно. Интересное стёклышко, кстати. Надо будет изучить, почему в одну сторону видно, а в другую нет. Магия это, или свойства материала?

В большой зал мы возвращаемся как раз вовремя. Стоит нам отыскать хали Тимара, как ко мне подходит женщина в серебристой карилье.

— Хоаль Кариля Торрайа, её величество приглашает вас присоединиться к ней в праздновании на женской половине, — склоняется она.

— Для меня это честь, — склоняю я голову в ответ.

— Будь осторожна, душа моя, — на миг прижимается губами к моему уху Севастьен. — Я люблю тебя. Ты справишься, как всегда, самым лучшим образом.

Его напутствие и похвала звучат в моей голове всё то время, что я следую за посланницей королевы, а потом и за самой супругой Ардораша и её свитой. Вот вроде бы иду на задание, сложное и потенциально опасное, а на сердце птички поют. И улыбаться хочется от уха до уха так, что пора вознести благодарность этой тряпке на лице, что меня за блаженную идиотку никто не принимает.

Вслед за королевой мы проходим в просторное помещение с фонтанами, красивыми растениями в высоких горшках и живописно расставленными диванчиками, пуфиками и столиками. В уголочке примостились сравнительно скромно одетые девушки, играющие на музыкальных инструментах что-то нежное и ненавязчивое. Её величество направляется к самому примечательному креслу, напоминающему трон, а я, следуя примеру большинства, замираю, склонив голову и ожидая действий жены Ардораша.

Зальфия садится, поднимает унизанные многочисленными кольцами и перстнями руки к вискам и снимает карилью с лица.

— Приветствую вас, благородные хоаль на моём празднике. Да будет этот вечер для вас радостным и приятным.

А дальше опять церемонии, поклоны, приветствия. Правда пафоса поменьше и атмосфера в общем-то менее напряжённая, частично благодаря музыке. Помимо тех, кто присутствовал на официальном приёме, в зале как-то незаметно появляются ещё и незамужние халиты, приглашённые королевой. Женщины открывают лица, усаживаются на диванчиках, разговаривая, хихикая и вполне ожидаемо образуя большие и маленькие компании, скорее всего, согласно какой-то своей внутренней иерархии в которой хали Тимар просветить меня никак не мог. Придётся самой разбираться. Диванчики возле её величества занимают те хоаль и халиты, которых я определила, как относящихся к королевской семье. Некоторых гостий королева подзывает к себе пообщаться. Удостаиваюсь такого приглашения и я, что тоже было вполне ожидаемо.

— Хоаль Кариля, прошу составьте компанию мне и моим родственницам, — благосклонно улыбается Зальфия. Красивая она. Очень. Васир на неё похож. Гораздо больше, чем старшие принцы.

— Благодарю за оказанную честь, — кланяюсь я и занимаю предложенное место, которое оказывается на отдельном диванчике рядом с красивой голубоглазой и улыбчивой халитой.

— Мы с вами не знакомы, хоаль Кариля, — приветливо улыбается девушка. — Меня зовут Аниша, я воспитанница её величества. Вы уже бывали на праздниках во дворце?

— Нет, халита, — улыбаюсь ей. — Я только вчера вместе с супругом приехала из Арганды, а из Босварии меня родители увезли ещё совсем маленькой.

Эти слова сразу же привлекают ко мне внимание всех, кто достаточно близко сидит, чтобы слышать. А моя собеседница и вовсе округляет удивлённо и даже восторженно свои тонко подведённые краской глаза.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению