Хозяйка судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Анна Никода cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяйка судьбы | Автор книги - Анна Никода

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Когда она вернулась в деревню, Биринши уже собрал вещи. Перед каюлом стоял невысокий, коренастый пони с лохматыми ногами и спускающейся до самой земли гривой. Алира с трудом удерживала Дастана, чтобы он не забрался к нему на спину. Все они были уже полностью одеты. Она растерянно остановилась рядом.

— Речь шла только обо мне, — осторожно уточнила Инира, наблюдая, как Биринши забрасывает сумки пони на спину. Но воин только надменно приподнял брови.

— Защита, — веско бросил он.

— А кто останется здесь?

— Таргидай, — словно само собой разумеющееся, воин кивнул на мужчину, как раз выходившего из каюла. Инира знала его — он часто помогал Биринши, разбираясь с мелкими вопросами управления, но… оставить на него свой народ?

— Нет большего позора, чем бросить хозяйку земли в опасности, — заметив ее колебания, Биринши подошел к ней. — Тем более, после того, что я…

— Не сделал, — перебила его Инира. — А ты подумал, на кого я оставлю детей?

— Они идут с нами, — он пожал плечами.

— Нет, — отрезала Инира. — Нет!

— Попробуй их остановить, — предложил он с усмешкой.

Она попробовала. Но все доводы — и разумные и не очень — остались без ответа.

— Ты обещала, что не бросишь нас! — с обидой сказала Алира, когда Инира, отчаявшись уговорить их, пригрозила силой.

— Я не бросаю, а оставляю. На время, — она говорила, но сама в это не верила. Инира не знала, как сложится ее жизнь, не знала даже, выживет ли и именно поэтому не хотела вести за собой детей. — Вы здесь в безопасности…

— Мы идем с тобой или без тебя, — совсем не по-детски пригрозила девочка. И, судя по упрямо сдвинутым пшеничным бровям, она это сделает.

Продолжению спора помешал донесшийся снаружи оклик Биринши. Оставив Алиру в каюле, Инира опрометью выскочила наружу.

— Что случилось?

— Охотники вернулись с неожиданной добычей, — ответил Биринши, отходя в сторону и открывая ей троих мужчин, между которыми на голой земле лежал человек. Черные одежды на нем висели лохмотьями, изорванные, грязные, кое-где покрытые заскорузлой коркой крови. Антрацитовые, словно присыпанные пеплом, волосы разметало по снегу, но даже не прикасаясь, было понятно, что они так же грязны, как и все остальное. Мужчина был похож на скелет — настолько туго кожа обтянула его худое, покрытое синяками и царапинами тело. Глубоко запавшие глаза закатились, губы посинели от холода, щетина четко обрисовывала челюсть и скулы. Он был похож на мертвеца и только едва заметно опадающая грудь говорила, что мужчина еще жив.

— В каюл его, живо, — осипшим голосом приказала Инира, мгновенно узнав Приаша.

Потребовалось много времени и помощь знахарки, чтобы отогреть и заставить его открыть глаза. Несмотря на ужасающую худобу, Приаш продолжал оставаться тяжелым мужчиной — руки и ноги его словно были налиты свинцом.

— Так бывает, когда холод проник внутрь, — сказала знахарка. Биринши перевел. Инира закусила губу, стягивая с лорда-директора нижнюю рубашку, хотя эти лохмотья и одеждой назвать было нельзя. Мужская грудь была исчерчена шрамами, словно от кнута — старые раны, давно уже зажившие. Из новых были только царапины, да один серьезный порез на бедре, что несколько ее успокоило.

— Это он пытался захватить тебя в Хъердаргене? — когда они вымыли безвольное тело и замотали в шерстяные одеяла, оставив лежать у полыхающего очага, Инира села рядом, смотря на Приаша с непонятными ей самой чувствами. — Может лучше убить его?

— Нет, — тут же отрезала бастард. Лорд-директор начал согреваться и теперь его била крупная дрожь. Они влили в него какой-то отвар, но до сих пор он не пришел в сознание.

— Он — враг, — непонимающе сказал Биринши.

Инира вздохнула. Врагом он не был. Должен бы быть. Обязан — с учетом того, что пытался сделать — но не был. Зато было множество вопросов, на которые она хотела получить ответы.

— Почему он в таком виде? — не выдержав вида бьющегося в судорогах мужчины, она взяла Приаша за руку, сжимая ее в надежде, что человеческое тепло принесет ему облегчение.

— Охотники сказали, что нашли его на подступах к пещере — вероятно, он нашел наши лежаки, хотел укрыться от бури, — внимательно за ней наблюдая, неохотно ответил Биринши.

— Он был один? — со страхом спросила она, вдруг подумав, что на ее поиски вполне могли отрядить много людей.

— Один, — отмел эти варианты воин.

Она снова посмотрела на Приаша. Подходила к концу третья седмица ее пребывания здесь. Если он знал, где она, почему появился только теперь? И почему в таком виде? Было ли это наказанием за ее побег? Его пытали? Что произошло?

— Как только он очнется, мы получим ответы, — Биринши поднялся с колен.

Это был явный намек, на то, что можно уже перестать хвататься за руку мага и заняться своими делами, но Инира так и не смогла заставить себя отойти от очага. Тихонько подтянула колени к груди и наблюдала, как постепенно живые краски возвращаются к замерзшему телу. Пару раз заглядывала Алира, но и ее и Дастана Биринши постарался отвлечь от каюла делами. Апи шуршала чем-то на женской половине, а к вечеру принесла Инире миску похлебки, но, поскольку знахарка будить Приаша запретила, она съела все сама.

После наступления темноты вернулся Биринши. Молча окинул взглядом Иниру, продолжавшую сжимать безвольную руку лорда в своих ладонях, недовольно нахмурился и рывком разложил свернутую в трубку постель.

— Ты ничем ему не поможешь, — улегшись за ее спиной, сказал воин. Инира прикрыла усталые глаза. От долгого сидения перед чадившим очагом их разъедало дымом, но она скорее пожертвовала бы глазами, чем отошла от Приаша хоть на шаг. Как объяснить Биринши все то, что она чувствовала? Как передать словами ощущение вибрирующей, натянутой струны между ней и Виктором? Инира чувствовала эту связь и знала, что только ее упрямство держит его на этой стороне. Только теперь ей стало понятно откуда взялось это бесконечное ощущение одиночества, которое преследовало ее всё то время, что они были далеко друг от друга. Биринши вряд ли поймет — он подумает, если уже не подумал, что она влюблена, в то время, как эти ощущения были сродни чувствам внезапно прозревшего слепого — она не могла заставить себя закрыть глаза и не видеть, не могла отпустить его руку и тем более позволить уйти на ту сторону.

Она так старалась не пропустить момент, когда он очнется, что даже не заметила, как уснула. Биринши осторожно подложил ей под голову валик, туго набитый конским волосом, но разнять сцепленные руки и потревожить не решился.

Сон был странным — словно весь остальной мир был отделен от нее прозрачной завесой. Она слышала все то же, что и раньше — как молила земля о помощи, как горели деревья и с треском ломались камни, но словно через толщу воды, не дающей ей воспринять это в полной мере. Оттого и проснулась растерянная, но отдохнувшая. До сих пор ей это редко удавалось.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению