Влюбленный дьявол - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Влюбленный дьявол | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, отец, туда слишком далеко идти, тебе будет тяжело.

— Я попросил Бернарда приготовить тебе ружье. Вот оно, здесь на скамье.

Граф Рауль отправился на другой конец зала, взял ружье и перекинул патронташ через плечо.

— У меня это не займет много времени, отец. Мы поговорим, когда я вернусь.

— Я буду ждать тебя.

Граф Рауль двинулся к двери. Ларисе показалось, что когда граф Рауль проходил мимо, взгляд его задержался на ее лице. Она видела выражение его глаз, и ей показалось, что он словно прикоснулся к ней.

Граф Рауль ушел. Старый граф обратился к Жан-Пьеру.

— Что ты собираешься делать сегодня? — спросил он нежным голосом, которым всегда говорил с внуком.

Тот играл с Максом и ничего не ответил. Лариса сказала:

— Мы идем на прогулку, мосье.

После минутного колебания старый граф проговорил:

— Лучше бы вы сегодня не делали этого. Мой сын собирается стрелять, к тому же Бернард расставляет ружейные самострелы. Вам лучше остаться дома. А после полудня мы с Жан-Пьером поедем кататься.

— Ему это очень понравится, мосье.

— Обговорим дальнейшие планы за ленчем, — сказал граф и, погладив внука по голове, направился в гостиную.

— Возьмем Макса на прогулку? — спросил Жан-Пьер.

— Мы не пойдем гулять сейчас. Дедушка хочет, чтобы мы побыли дома.

— А Макс хочет гулять! — упрямо сказал Жан-Пьер.

Лариса выглянула наружу через дверной проем. Во дворе светило солнце. Ей и самой не хотелось сидеть дома в такую погоду. Внезапно ее осенила мысль.

— Послушай, Жан-Пьер. Знаешь что мы сделаем? Пойдем заберемся на крышу. Ты мне никогда не показывал, какой вид открывается оттуда. Наверное, видно все те места, по которым мы гуляли, и в парке, и в лесу. Пойдем, ты их мне покажешь.

Мальчик с восторгом повел гувернантку на самый верх. Они поднялись по винтовой лестнице, устроенной внутри одной из башенок, и вышли на ровную площадку на крыше дома, расположенную чуть правее купола. По краю шло надежное металлическое ограждение, поэтому можно было не опасаться случайного падения. Няня не раз предлагала Ларисе подняться сюда, чтобы осмотреть окрестности. Вид действительно открывался впечатляющий: все было видно как на ладони. Лариса посмотрела в сторону храма Венеры, расположенного за регулярным парком, и увидела статую Афродиты, под которой они сидели с графом Раулем. Затем она посмотрела на широкую дорогу, ведущую в Париж, и вспомнила, как она вчера мчалась верхом на лошади по полям и парку в поисках этой дороги. Лариса не могла удержаться от того, чтобы не поискать глазами тропинку, по которой на покрытый лесом холм должен подниматься граф Рауль. Она отчетливо различила его фигуру.

Вот он миновал огороженный забором регулярный парк, вот пересек лужайку, где в загоне паслись овцы. В одном месте изгородь подходила совсем близко к сосняку. Лариса подумала, что оттуда, вероятнее всего, и приходит лиса. Граф Рауль взбирался прямо по лесной тропе на вершину холма.

Внезапно она обернулась на какой-то странный звук. Жан-Пьеру надоело рассматривать округу, и он решил поиграть с собакой. Он схватил щенка за шею и сжал руки. Очевидно, это причинило животному боль, и Макс отчаянно забился, пытаясь высвободиться.

— Жан-Пьер! Прекрати немедленно! — закричала на него Лариса. — Я уже говорила, что когда ты берешь собаку за горло, то делаешь ей больно.

Мальчик неохотно, как показалось Ларисе, выпустил щенка. В глазах Жан-Пьера стояло нехорошее выражение. Вот уже во второй раз она застает его за попыткой задушить Макса. С тяжелым чувством Лариса подумала о неизбежном, но нужном разговоре со старым графом о его внуке. Просто необходимо, чтобы ребенка посмотрел врач! Она никак не могла отогнать от себя воспоминание о деревенском сумасшедшем в Редмарли, задушившем трехгодовалую девочку.

Максу не было причинено никакого вреда, и он снова радостно играл со своим маленьким хозяином, помахивая при этом хвостом. Но Лариса никак не могла забыть выражения глаз Жан-Пьера, «Может быть, я преувеличиваю, — думала она. — Может быть, это обыкновенная детская шалость?» Тем не менее, нужно поговорить с кем-нибудь о Жан-Пьере. Невозможно было и дальше делать вид, будто бы он нормален.

Одолеваемая тяжелыми мыслями, она взглянула в сторону холма. Лариса захотела увидеть графа Рауля, в надежде почувствовать себя увереннее. Но графа не было видно, зато на лужайке, где паслись овцы, появилась еще одна фигура. Это был мужчина, почти наверняка можно было сказать, что Бернард. Последний не интересовал Ларису. Она еще раз поискала взглядом графа и вдруг заметила, что Бернард пересек лужайку, перегнулся через изгородь, взял ягненка и, отнеся его поближе к деревьям, опустил на землю. Внезапно Бернард исчез! Лариса удивилась, но потом поняла, что тот мог спуститься в яму и скрыться из виду. Лариса думала о графе и только из любопытства не спускала глаз со слуги. Тот появился снова, положил какой-то темный предмет в траву и тщательно замаскировал его. И тут она поняла! Это же ружейный самострел, о котором предупреждал старый граф!

Лариса знала об этих приспособлениях, хотя никогда их не видела вблизи. Наверное, они есть и в Англии, но чаще самострелы используются за границей как средство охраны детей от диких животных. Было видно, что Бернард закончил работу. Он повернулся и заспешил в парк, у входной калитки он остановился и обернулся назад. Но посмотрел не на самострел, а на тропу, по которой должен был идти граф Рауль. Затем он закрыл за собой калитку и побежал к дому. Ларисе показалась странной такая спешка. Может быть, его позвал хозяин? Внезапно ее осенило: Бернард поставил самострел не на лисицу, а на графа Рауля!

Лисица бы никогда не пошла по человеческой тропе на открытом месте, расположенном на большом расстоянии от деревьев. А граф Рауль будет по ней возвращаться. Там он услышит жалобное блеяние ягненка и пойдет посмотреть, что случилось. Лариса была уверена, что ружье установлено не на уровне роста лисы, а на уровне человеческого сердца. Страшная догадка о коварном замысле старого графа потрясла девушку. Она стояла, облокотившись о перила, чувствуя себя беспомощной, не в силах сообразить, что же теперь делать.

Она должна предупредить графа Рауля. Она должна еще раз спасти его.

— Пойдем-ка, Жан-Пьер, — сказала она твердо. — Пойдем-ка поищем твоего отца.

— Возьмем с собой Макса, чтобы он побегал?

— Да, конечно возьмем.

Можно было отвести ребенка с собакой в классную. Но это вызвало бы вопросы. Как она может бросить воспитанника, оставленного на ее попечение, а сама отправиться в лес? Нет, она возьмет его с собой. А если старый граф спросит, почему она ослушалась, то придется выдумать какой-нибудь предлог. Сейчас важно только одно — спасти графа Рауля. И они с Жан-Пьером заспешили вниз по черной лестнице, расположенной в крыле замка, которое было ближе всего к дорожке в парк. Дверь внизу оказалась незапертой, они побежали к калитке, за которой начиналась лужайка. Путь занял больше времени, чем предполагала Лариса. Когда они достигли калитки, оба едва переводили дыхание. Лариса распахнула калитку и услышала блеяние ягненка, зовущего мать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию