Присяга леди Аделаиды - читать онлайн книгу. Автор: Генри Вуд cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Присяга леди Аделаиды | Автор книги - Генри Вуд

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

Да. Лорд Дэн был благоразумным англичанином средних лет, весьма практичным, а между тем он верил этому. Нехотя он бранил себя за это, но верил невольно, потому что суеверное убеждение было сильнее, чем его здравый смысл.

Он тряс себя, чтобы удостовериться, не спит ли он; он снял шляпу и вытер свой влажный лоб и посмотрел на небо и на луну, чтобы удостовериться, не сон ли это. Он знал, что суеверное воображение часто играет странные шутки. Все напрасно. Он не мог забыть ни этого явления, ни страха, который оно оставило в нем, и быстро повернул к своему дому.

У ворот стоял Брефф и наслаждался свежим воздухом; буфетчик всегда имел эту привычку, и она не исчезла с его годами. Когда он посторонился, чтобы пропустить лорда Дэна, то, посмотрев на него, вздрогнул. В расстроенных, бледных чертах, которые осветил фонарь, в испуганных, диких глазах Брефф с трудом узнал своего барина.

— Точно он видел привидение! — тихо воскликнул ничего не подозревавший Брефф.

Может, было хорошо, что лорд Дэн не слыхал этих слов.

Глава XXVIII
ЛОНДОНСКИЙ БАНКИР

Лорд Дэн послал телеграмму в Скотланд-Ярд. В ответ на нее главный полицейский сыщик приехал в Дэнский замок рано на следующее утро. Когда пэр королевства обращается за подобной помощью, его просьба исполняется скоро.

Он сказал, что его зовут Блэр, и лорд Дэн, только еще одевавшийся, поспешил выйти. Сказать по правде, лорд Дэн не имел определенных представлений о полицейских сыщиках и спрашивал себя, какие это могут быть люди. Он увидал человека, похожего на джентльмена, в простом костюме, образованного, приятного, сведущего, в котором не было ничего замечательного кроме того, что он имел склонность к молчанию и привычку прищуривать глаза, когда смотрел на кого-нибудь. Мисс Дэн, любопытствуя, кто такой незнакомый господин, с которым брат ее хотел завтракать наедине, взглянула на него, когда его проводили в уборную, и увидала красивого мужчину лет сорока. Она пошла к брату.

— О милый Джоффри! Скажи мне, кто он? Женат он?

На последний вопрос лорд Дэн отвечал наугад «да», на первый он невнятно пробормотал, что это его «поверенный в делах».

Это тотчас заставило мисс Дэн подумать о деньгах.

— То есть это твой лондонский банкир, Джоффри?

— Почти так, — небрежно отвечал лорд Дэн, внутренне смеясь, потому что он совершенно не хотел чтобы кто-нибудь узнал, кто этот незнакомец. Мисс Дэн сообщила прислуге, что к его сиятельству приехал из Лондона банкир. Это известие разнеслось по Дэншельду. Но мисс Дэн никогда не думала, чтобы кто-нибудь мог так долго завтракать, как этот лондонский банкир.

Завтрак, впрочем, продолжался недолго, а разговор был продолжительным. В утренней комнате лорда Дэна, выходившей на Дэншельд и на море, лорд рассказал, как Лидни был спасен от кораблекрушения, как он искал лакированную шкатулку, как она пропала, как он вкрался в лучшие дома, как сошелся с браконьерами и с другими дурными людьми, как он имел виды на состояние мисс Лестер, дочери сквайра Дэншельдского замка, по последним сведениям, было замышляемое нападение на Дэнский замок.

Блэр все выслушал молча. Может быть, он еще не видел необходимости в услугах полицейского сыщика в этом деле, но не сказал этого.

— Вашего инспектора здесь, кажется, зовут Юнг? — заметил он.

— Нет, Бент, — сказал лорд Дэн. — Юнг недавно переведен в Грит-Кросс, и его место занял Бент. Бент всегда был упрям, и, может быть, я ошибаюсь, но мне кажется, что он поддерживает Лидни, вот почему я и послал за вами.

— Если я понял желание вашего сиятельства, вы предпочли бы не останавливать нападения на замок, но поймать разбойников на месте преступления.

— Именно. Дэншельд должен раскрыть глаза на гнусные поступки этого Лидни, следовательно, нападение надо допустить. Мне жаль других людей, я пощадил бы их, если бы мог, но делать нечего, они должны разделить наказание. Они слишком много нахватали зайцев и фазанов, не слушая моих лесничих, да еще занимались контрабандой, но на такой поступок они не осмелились бы, я в этом уверен, их Лидни в это вовлек.

— Я не совсем понимаю ваше сиятельство, — сказал Блэр. — Вы думаете, что цель Лидни ворваться в замок — не грабеж?

— Не главная цель; он, без сомнения, будет участвовать в добыче, но его главная цель, как я полагаю, отыскать шкатулку.

— Мальчик, о котором вы говорили, Шад, намекал на нападение собственно на вас.

— Он не так понял, — с уверенностью отвечал лорд Дэн. — Поверьте, они будут очень рады, чтобы я спал во время их проделок и проснулся, чтобы увидать пропажу моего серебра.

— Этот Лидни почти обвинил вас в том, что вы захватили шкатулку?

— Он дерзко обвинял меня в этом сначала в глаза и за глаза. А мое мнение, что эта шкатулка никогда ему не принадлежала и никогда не была ему поручена, что он изъявил на нее притязание только когда она лежала на берегу, думая, что он может это сделать безнаказанно.

— Он предложил тысячу фунтов, если она найдется, — сказал сыщик.

Лорд Дэн сжал губы.

— Да, и заставил своего легковерного хозяина поручиться за это. Бент, когда я видел его в последний раз, просто сказал мне в лицо, что этого для них достаточно.

— Если я так понял ваше сиятельство, этот Бент сам искал шкатулку в замке?

— Да, я это позволил, потому что он как будто сомневался, не спрятал ли эту шкатулку кто-нибудь из моих слуг. Это, однако, было невозможно.

— Почему же Бент не сказал об этом Лидни?

— Бент сказал ему, сказал тотчас.

— Извините меня, лорд Дэн, но я не совсем понимаю. Если полиция уверила Лидни, что шкатулки в замке нет, как вы можете предполагать, что он хочет напасть на замок для того, чтобы ее отыскать?

Лорд Дэн ответил не сразу. Он не хотел повторять те сплетни, которые сообщил Бэн Бичер о тайниках в замке, даже Блэру. Он не имел ни малейшего сомнения, что Лидни хочет ворваться в замок, чтобы обыскать тайники, но ему казалось неудобно было говорить об этом сыщику.

— Поверьте, что цель Лидни — отыскать шкатулку, — сказал он. — Я не знаю, может быть, и серебро имеет привлекательность.

Блэр задумался.

— Есть ли у вас причина думать, что этот американец испытывает к вам какое-нибудь недоброжелательное чувство? — вдруг спросил он.

— Нет, кроме того, которое может возникнуть из его смешного подозрения, будто я удерживаю шкатулку. Ему, без сомнения, известно, что я распознал, какой он дурной человек; может быть, он слышал, что я предупреждал против него его хозяина, Рэвенсберда. Я также предостерег сквайра Лестера.

— Где ваша полицейская контора? — спросил Блэр.

— В центре Дэншельда; я провожу вас туда.

— Я понял так, что ваше сиятельство передает это дело в мои руки? — заметил сыщик.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению