Присяга леди Аделаиды - читать онлайн книгу. Автор: Генри Вуд cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Присяга леди Аделаиды | Автор книги - Генри Вуд

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

— Среди этих вещей была шкатулка, принадлежащая мне, — продолжал Лидни. — Я должен просить вас отдать ее мне.

— Это не от меня зависит, сэр. Я не смею вмешиваться в приказания лорда Дэна.

— Я говорю, что эта шкатулка моя, — спокойно возразил Лидни. — Я должен взять ее.

— Если вы вспомните, сэр, что я слуга лорда Дэна, вы увидите, что я не смею ослушаться приказаний его сиятельства.

— Вещи в замке?

— В замке, сэр. Его сиятельство приказал сложить их в комнату смерти, отдал мне ключ и не приказал дотрагиваться до них.

— В комнату смерти! — повторил Лидни.

— Извините сэр, в кладовую, должен был бы я сказать, как теперь называют эту комнату, так как другое название не совсем приятно. Мы привыкли называть ее комнатой смерти, и это название вырвалось у меня по привычке.

— Знаете ли вы, что можете нанести мне невозместимый урон, не соглашаясь отдать шкатулку? — продолжал Лидни.

— С сожалением это слышу, сэр, и если бы это зависело от моей воли, вы получили бы ее сейчас; по я обязан, получая жалованье от моего господина и живя в его доме, не нарушать его приказаний. Он приказал мне никого не впускать в эту комнату ни под каким предлогом.

Лидни стал в тупик. Он не мог не согласиться с справедливостью этих доводов и видел, как бесполезно было было бы настаивать.

— Нет ли кого-нибудь в замке, кто распоряжается в отсутствии лорда Дэна, к кому я мог бы обратиться? — спросил он.

— Мисс Дэн в замке, сэр, сестра милорда, но что касается распоряжений… вы можете ее видеть, если вам угодно.

Гость сделал движение рукою в ответ, и Брефф провел его в гостиную.

— Как прикажете доложить о вас, сэр? — спросил он, остановившись у двери.

— Мистер Лидни.

Мисс Дэн играла с канарейкой в гостиной и обернулась при входе Лидни. Она немного постарела с тех пор, как вы видели ее, читатель; линии лица ее сделались глубже, волосы, может быть, были не так густы, но все еще очень роскошны. Она была старше брата — кажется об этом было упомянуто прежде — словом, ей пошел сорок второй год, но с ней сделалась бы истерика, если бы Дэншельд помнил это. Она еще одевалась и держала себя как двадцатилетняя девушка. Щеки ее были розовые, хотя, может быть, не так румяны, как прежде, черты лица мелкие и миловидные, каштановые глянцевитые локоны падали на шею, а голубые глаза имели привычку застенчиво опускаться при взгляде других глаз, особенно мужских. Отложив в сторону ее суетность и жеманство, в простодушии мисс Дэн было что-то приятное. На ней было светло-голубое шелковое платье, с такой же кофтой с серебряными пуговицами. В первую минуту Уильям Лидни принял ее за молоденькую девушку.

— Я имею честь говорить с мисс Дэн?

Мисс Дэн заперла канарейку в клетку, присела, улыбнулась и опять присела. В ней осталась ее прежняя наклонность восхищаться привлекательными незнакомцами, а она никогда не видала незнакомца привлекательнее того, который стоял перед нею.

«Какая благородная наружность! — думала она, и тут же в него влюбилась, надеясь, что он такого же выгодного мнения об ней.

Однако Лидни был так занят своей шкатулкой, что не мог поддаваться в эту минуту нежным впечатлениям, если бы даже он был так впечатлен, как мисс Дэн. Он рассказал ей вкратце все дело и спросил, не прикажет ли она возвратить ему шкатулку.

— Я никогда не слыхала ни о чем подобном, — сказала она своим сладеньким голоском, с жеманством потряхивая локонами. — Джоффри — брат мой — пошел к берегу и приказал привезти сюда найденные вещи, говорите вы? Зачем он это сделал? Зачем они были ему нужны?

— Вот именно это я был бы рад узнать, мисс Дэн.

— Я не думаю, чтобы вещи были привезены сюда; мне кажется, тут должна быть какая-нибудь ошибка. Позвольте мне позвать Бреффа.

Она позвонила в колокольчик, и Брефф явился на зов.

— Брефф, — спросила мисс Дэн, — были сюда привезены сегодня утром вещи, принадлежавшие погибшему пароходу?

— Были, мисс, — отвечал Брефф.

— А шкатулка этого господина здесь?

— Должно быть так, если она была в телеге с другими вещами. Их все сложили в кладовую.

— Я непременно должен взять эту шкатулку, мисс Дэн, — заговорил Лидни. — Наверно, лорд Дэн не отказал бы отдать ее мне, если бы он был дома.

— Разумеется, сэр, — горячо согласилась мисс Дэн. — Брефф, вы не поступите дурно, если отдадите этому господину его собственность.

— Милорд приказал не дотрагиваться до этих вещей ни под каким предлогом, мисс, — возразил Брефф.

— Да, это я понимаю. Когда не было хозяев этих вещей, он хотел желать, чтобы они остались в сохранности. Но этот господин требует свою шкатулку, и она ему нужна. Вы можете отдать ему, Брефф.

— Я не возьму эту ответственность на себя, — возразил буфетчик. — Если вы прикажете, разумеется, это другое дело.

— Боже мой, Брефф, какой вы аккуратный и скучный! — воскликнула мисс Дэн с ребяческим хохотом. — Разумеется, его сиятельство, взяв эти вещи, имел только в виду интересы хозяев, следовательно мы не можем поступить дурно, если отдадим этому господину то, что принадлежит ему.

Лидни обернулся к Бреффу.

— Это шкатулка жестяная, лакированная, с начальными буквами имени и с крестом на крышке; вы не можете ошибиться. Но я могу пойти с вами и указать.

Но Брефф даже и теперь не знал, как он должен поступить. Он хотел отдать, но ему не хотелось подвергнуться гневу своего господина. Он стоял почти так же растерявшись, как Мичель.

— Мисс Дэн, — сказал он, наконец, умоляющим тоном, — вы знаете, как милорд не любит ослушания. Я решительно не смею сам отдать эту шкатулку, если вам угодно это сделать, это другое дело.

— Но я ведь делаю это, Брефф. Я вам приказываю отдать.

— Да, мисс, я знаю. Но не пойдете ли вы сами в кладовую? Если вы там отдадите шкатулку этому господину, милорд не будет сердиться на меня.

Мисс Дэн понравилась эта экспедиция, особенно, когда красивый незнакомец любезно предложил ей руку. Они сошли по широкой лестнице, оставив переднюю направо, и направились по коридору в кладовую. Мисс Дэн жеманилась и болтала дорогою. Брефф вынул ключ и отпер дверь.

Холодная сырая комната была точно такой, как прежде: пол каменный, окна высокие и никакой мебели, но вещи, привезенные с берега, лежали без разбора на полу, как были сложены наскоро. Оставив с поклоном руку мисс Дэн, Лидни подошел к вещам и быстро стал рассматривать одну за одной. Выражение сурового гнева обнаружилось на его лице.

— Моей шкатулки здесь нет! — воскликнул он.

Такой неудачи ни мисс Дэн, ни Брефф не ожидали, и, может быть, последнего это скорее облегчило. Действительно, между вещами, лежавшими тут, не находилось никакой лакированной вещи. Лидни обернулся к буфетчику.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению