Присяга леди Аделаиды - читать онлайн книгу. Автор: Генри Вуд cтр.№ 121

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Присяга леди Аделаиды | Автор книги - Генри Вуд

Cтраница 121
читать онлайн книги бесплатно

Леди Аделаида не показывалась. Мужество изменило ей. Стыд и страх давили ее, и она уединилась в свою комнату. Тифль, поджидавшая удобного случая, вошла к ней.

— С прискорбием должна я сообщить вам, миледи, но мой долг прежде всего, — начала она тихим, лукавым голосом. — Я сейчас ходила в оранжерею, искала садовника и думала, что он там, когда увидала… мне стыдно повторять это вашему сиятельству, клянусь, я так вся и вспыхнула.

— Продолжайте, Тифль, без всяких пустяков, что такое случилось?

— Миледи, там был Лидни… он и мисс Лестер. Он — ваше сиятельство извините, что я выговариваю такое слово, — он целовал ее!

Леди Аделаида томно подняла брови.

— Так как мисс Лестер должна быть его женой, Тифль, я полагаю, это не значит ничего.

— Его женой? — вскричала Тифль, вытаращив от удивления свои зеленые глаза. — Как, извините, миледи, женою каторжника?

— Тифль! — сказала леди Аделаида резким тоном упрека, надменно указывая пальцем на дверь. — Сделайте одолжение, припомните, что вы говорите о мисс Лестер.

Тифль вышла, точно пораженная громом, и наткнулась на служанку, которая сказала ей, что ее хочет видеть Шад.

— Видеть меня? Дерзкая гадина! — отвечала Тифль с гневом. — Этой Грэнни Бин вечно нужно лекарство для ревматизма!

Однако она вышла, и Шад, смиренно прижавшись к грязной каменной стене, заговорил с ней вполголоса:

— Грэнни велела мне сейчас бежать сказать вам, что лорд Дэн воротился.

— Воротился откуда? — спросила Тифль. — Где он был?

— Не тот, который в замке, он уже больше не лорд Дэн, а тот, другой, опять ожил — который упал с утеса. Он переедет в замок, а того-то выгонит оттуда. Грэнни велела еще сказать вам, что Лидни…

— Ну, — нетерпеливо сказала Тифль, — вытаращив глаза, — говори скорее.

— Лидни был здесь, посмотреть, чтобы ничего не сделали дурного, а не помогать им, как думали. Он сын того, другого, и зовут его Джоффри Дэн. Он будет после него лордом Дэном.

Тифль поняла смысл слов, поняла, до чего довела ее собственная политика, и чуть не упала в обморок.

Известие о воскресении Гэрри Дэна разнеслось по Дэншельду и о том, что ему было бы приятно принять в своем замке всех, и знатных и простых, богатых и бедных. Бедные рыбаки были приглашены точно так же, как дворяне, особенно браконьеры и контрабандисты. Нижний конец залы был занят дэнской прислугой, в их красивой ливрее, белой с пунцовым и серебром. Брефф и Рэвенсберд стояли позади лорда Дэна; трудно сказать, кто из них имел более гордый вид.

Как быстро явились посетители, это стоило бы рассказать; все спешили приветствовать лорда Дэна. Он стоял, протянув руки, с ласковым взглядом, с тихим и задушевным словом для всех. Его сын стоял по правую его руку, и он представлял его поочередно каждому. Тут были и Герберт Дэн, и Уильфред Лестер, и лорд Дэн обращался с ними с заметным уважением. Надо вспомнить, что публика ничего не знала об участии Уильфреда Лестера в ночной экспедиции. Присутствующие, всегда готовые увлечься общим чувством, увидали, что сквайр Лестер пожимал руку своему сыну, и все толкались, чтобы сделать то же самое.

— Ах, милорд! — вскричал доктор Уальд, и он тоже явился приветствовать лорда Дэна, — не хорошо, что вас лечил в «Отдыхе Моряков» доктор Грин; он в Дэншельде только два года, а я здесь вырос. Ваш отец считал меня довольно искусным для него.

Лорд Дэн положил руку на его плечо.

— Уайльд, — сказал он смеясь, — с этих пор я назначаю вас своим домашним доктором, хотя мне придется недолго лечиться у вас. Вы должны заставить моего сына заболеть, когда я умру, и выказать на нем ваше искусство. Разве вы не видите, почему я пригласил чужого вместо вас? Вы узнали бы во мне Гэрри Дэна с первого взгляда и разгласили бы эту тайну по всему Дэншельду, а для моих планов в то время это не годилось.

Уайльд покачал головой.

— А все-таки мне неприятно, что вы пригласили чужого.

Когда зала наполнилась и больше некому было выходить, мистер Дэн — уже не Лидни — оставил отца и смешался с толпой. Первое лицо, бросившееся ему в глаза, было лицо инспектора Бента, и оно казалось не совсем спокойным. Если бы он знал, что молодой Лидни превратится в высокородного мистера Дэна, он, наверно, обращался бы с ним не так фамильярно.

— Надеюсь, сэр, что вы не станете сердиться на меня за прошлое. Если бы я мог только вообразить…

— Сердиться за прошлое? — весело перебил молодой Дэн. — Что за мысль! Я думал, что у вас больше здравого смысла, Бент, или, по крайней мере, полагал, что вы увидите больше здравого смысла во мне. Мне кажется, что я должен быть очень вам обязан; вы могли поступить со мною гораздо хуже, и не сделали этого.

Обрадованный инспектор пожал руку, протянутую ему. Тут можно упомянуть, что Блэр уехал с полуденным поездом и Бент опять стал важным человеком. Дэн подошел тогда к Бэну Бичеру, который спрятался в темном углу за слугами, не смея выступить вперед.

— Это вы, мистер Бичер, пришли нанести мне визит в моем доме? — воскликнул Дэн таким же дружелюбным тоном. — Здесь больше места принять вас, чем было у меня в «Отдыхе Моряков». Почему вы не подойдете к милорду? Отец ваш уже с ним говорил.

— Сэр, как вы могли обманывать нас таким образом? — с упреком возразил Бэн Бичер. — Если бы мы знали, что вы лорд Дэн, или почти что лорд, разве мы раскрыли бы вам наши тайны? Вам все о нас известно, даже самое худое.

Уильям Дэн захохотал.

— Я очень этому рад, Бичер. Это самое лучшее несчастье, какое только могло случиться с вами.

— Да, сэр, мы можете шутить, но ведь у вас теперь есть возможность сослать нас на каторгу хоть завтра по одним вашим уликам.

— И вы думаете, что я способен это сделать?

— Послушайте, сэр, — сказал Бичер, понизив голос, — я вам клянусь, что нас уговорил на этот скверный поступок молодой Лестер. Он…

— Шш, Бичер! — поспешно и торжественно предостерег его Уильям Дэн. — О прошлом никогда не нужно говорить. Мы все согласились, что кто прошлое помянет, тому глаз вон.

— Это относится ко всему прошлому, мистер Лидни?

— Мистер Дэн, — поправил Уильям, полушутя и желая успокоить этого человека.

— К черту мою память! Впрочем, я хотел бы, чтобы вы не были мистером Дэном; ведь вы знаете все о нашем браконьерстве, сэр, и все наши места — вы знаете все!

— Я намерен забыть, что я это знаю, Бичер. Что прошло, о том нечего и говорить. Но я хочу, чтобы вы обещали мне вести себя впредь как следует.

— Вести себя как следует! — сомнительно повторил Бичер.

— В нашей первой встрече в лесу, которую вы, может быть, не забыли, я сказал вам, что меня не касается, если вы будете рыскать целый день по Дэнскому парку с ружьем в одной руке и с силками в другой, так как этот парк не мой. Конечно, парк принадлежал моему отцу, но пока находился во владении того, кого тогда называли лордом Дэном. Я сказал вам также, что если бы парк был мой, тогда дело другое. Теперь вы должны понять, Бичер, что моя обязанность защищать землю моего отца, и я буду это делать. Я более забочусь о хороших поступках человека, чем о всех фазанах в Англии, но все-таки я уважаю и буду поддерживать законы о дичи. Не можем ли мы оставаться с вами друзьями, Бичер, несмотря на эти законы?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению