Дочери лорда Окбурна - читать онлайн книгу. Автор: Генри Вуд cтр.№ 95

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочери лорда Окбурна | Автор книги - Генри Вуд

Cтраница 95
читать онлайн книги бесплатно

Я не помню больше ничего. Я проснулась в ужасе, без сил. Повторяю тебе, Лора, я не могу представить себе, чтобы в действительной жизни возможно было испытать такой ужас. Это возможно только во сне. Я однако владела собою настолько, чтобы не закричать, потому что отец наш стал поправляться от болезни и я не хотела разбудить и взбудоражить всех. Я спрятала голову в подушку и пролежала так целый час, не смея двинуться с места, дрожа от ужаса, покрытая потом.

– Странный сон, – заметила Лора с принужденной улыбкой. – Но, Дженни, ведь он же не имеет ровно никакого значения.

– То же говорила и я в то время. Как мы полагали, Кларисса была далеко, в Лондоне, а Карлтон в Венок-Сюде. В этот самый вечер, в семь часов он был еще у нас, в десять мне приснился этот сон. До этого времени я тоже не любила Карлтона; что делать! Чувству не прикажешь, но я не в состоянии высказать, до чего он стал мне противен после этого сна. Несправедливо, скажешь ты: да, Я не отрицаю, но в моем воображении его образ все-таки был связан с тем ужасом, который я пережила; я бы предпочла, чтобы ты была замужем за кем угодно, только не за ним. Сегодня только, в этот вечер, я в первый раз придаю веское значение моему сну. Мы знаем теперь, что Кларисса была в то время в Венок-Сюде, письмо ее написано на Дворцовой улице и помечено 10 марта.

– Какая бессмыслица! Дженни, какое значение?

– Я не знаю, что думать. Разве только, этот молодой Вест был причиной ее несчастья, а Карлтон был его сообщником.

Лора не хотела соглашаться с этим предположением. Она сделала вид, что смеется над этим, и, подшучивая, как она говорила, над странностями Дженни, она вернулась в свою комнату задумчивая, встревоженная.

Дженни осталась, одна с Юдио.

– Я завтра утром пойду к мистрис Дженкинсон, – пробормотала она про себя, но довольно громко, чтобы Юдио могла слышать ее.

Юдио подошла к ней. В руках у нее был маленький футляр.

– Миледи, мне кажемся, вам нет необходимости идти к мистрис Дженкинсон. Знаете ли вы эту вещь?

Она вынула из футляра медальон и подала своей госпоже; маленький изящный медальон в синей эмали, усаженный мелким жемчугом, прикрепленный к прекрасной золотой цепочке длиною в три дюйма.

– Ах, Юдио! – Вскричала Дженни, которой достаточно было одного взгляда, чтобы узнать его. – Каким образом этот медальон попал в ваши руки? Он принадлежал моей сестре Клариссе!

– Он принадлежал ей, миледи, – сказала Юдио, – вы узнаете его?

– Конечно!

– Итак миледи, думаю я, могу теперь сообщить вам, что сталось с вашей сестрою. Но это очень грустный, печальный случай; у вас может быть и не хватит мужества выслушать меня.

– Расскажите все, что бы там ни случилось Юдио. Скажите все.

– Миледи, эта бедная молодая дама, о которой так много говорили в Венок-Сюде, которая умерла в ночь вашего сна, не в доме Дженкинсон, но в соседнем доме, у вдовы Гульд, эта она, миледи, дала мне этот медальон.

Дженни посмотрела большими глазами, мысли были слишком запутаны, чтобы понять что-нибудь.

– Я говорю о мистрис Крав, миледи, которая умерла от лекарства, посланного мистером Стефеном Греем.

– Она! Моя сестра! – Вскричала Дженни с трепетом, едва переводя дух, – невозможно, Юдио нет! Нет! Это не моя сестра.

– Это была она, миледи, я так думаю, я в этом уверена. Она сказала мне, что в медальоне лежат ее волосы. Но это не все еще: письмо, письмо, которое леди Лора принесла сегодня вечером, это то же самое письмо, которое следователь читал во время судебного разбирательства этого дела. Однако он читал только часть его, о другой части он умолчал.

Дженни без сил, почти в обмороке упала на колени, как в тот вечер, когда отец ее привел в дом ту, которую она раньше изгнала оттуда.

Глава XXV
Недоразумение

Открытие Юдио разбило все предыдущие предположения Дженни. Мистрис Крав и Кларисса – одно и то же лицо! Ясно в таком случае, что Кларисса была замужем за тем мистером Кравом, о котором говорила мистрис Вест.

А между тем сколько еще противоречий в этом грустном деле! Как, например, объяснить то уверение, которое Кларисса дает в письме своему мужу, что она не будет называть себя его именем? А однако она назвала себя Крав.

Но что побудило Дженни скрыть от Лоры то, что она сейчас узнала? Какое-то инстинктивное чувство. Почему она на следующее же утро сделала распоряжение о возвращении домой, уводя с собою Люси, хотя с опасностью для ее здоровья?

Хотя она была в полной неизвестности относительно истины этого грустного дела, в ее уме однако роились неопределенные подозрения.

Не была ли та тень, которую Карлтон видел в этот вечер на лестнице, мистером Кравом. Бедная молодая дама говорила, что ее муж путешествовал, но письмо ее доказывает противное, он был в Венок-Сюде. Все это крайне непонятно.

Каким образом вникнуть глубже в эту тайну? Юдио робко опустила глаза, ожидая вопроса; что касается Карлтона, то он избегал ее более, чем когда-либо:

– Что за внезапный отъезд, – вскричал он, когда Дженни сказала ему, что оставляет его дом, – я думал, что вы по крайней мере останетесь еще несколько дней. Подумайте, я не ручаюсь, что Люси настолько уже поправилась, чтобы могла переехать.

– Я беру это на свою ответственность, мистер Карлтон. Благодарю вас за ваше гостеприимство, за ваши заботы и преданность Люси, но я спешу быть у себя. Я чувствую необходимость быть свободной, свободной для того, чтобы продолжать исследование тех обстоятельств, о которых я вам говорила вчера вечером, а именно о том, что случилось с моей сестрой Клариссой. Если бы вы были откровеннее со мной, мистер Карлтон, я, быть может, и не уехала бы.

– Очень странно, леди Дженни, – сказал он с заметным неудовольствием, – что вы настойчиво полагаете меня посвященным во все эти обстоятельства.

– Я в этом глубоко убеждена. Но, говоря вчера вечером о Клариссе я сама сделала ошибку: она жила не у мистрис Дженкинсон, а в соседнем доме. Помните, господин Карлтон, ту несчастную молодую женщину, которая умерла у вдовы Гульд… это была моя сестра Кларисса.

Карлтон не ответил ни слова, но бросил на Дженни пронзительный взгляд.

– Она назвала себя мистрис Крав, – продолжала Дженни, – следовательно можно предположить, что Кларисса вышла не за Тома Веста, а за мистера Крава, который часто бывал у мистрис Вест. Вы в это время были с ним знакомы. Что это был за человек?

– Что это был за человек? – Повторил Карлтон как во сне, это был маленький толстый брюнет, если память мне только не изменяет. Уверяю вас, что я с тех пор не слыхал о нем ни слова. Но, леди Дженни, – продолжал он, – что вы такое узнали, почему вы думаете, что эта молодая женщина была ваша сестра?

– … Маленький, толстый, брюнет… – повторяла Дженни, не отвечая на вопрос. – Это, вероятно, был он – то бледное лицо, которое вы видели на лестнице.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию