Дочери лорда Окбурна - читать онлайн книгу. Автор: Генри Вуд cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочери лорда Окбурна | Автор книги - Генри Вуд

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Лора, – сказала Дженни, сев возле нее, – это не может так продолжаться.

Лора вскочила с постели, никак не ожидая видеть перед собою Дженни.

– Я почему-то сегодня устала, – сказала она в свое оправдание.

– Я тебе говорю, Лора, прекратить эти тайные свидания с Карлтоном. Я тебя положительно не узнаю. Что с тобой случилось?

– Кто тебе сказал, что я назначаю тайные свидания.

– Лора, ложь не сглаживает дурных поступков. Ты всякий вечер уходишь в сад, чтобы видеть его. Прошлую ночь я сама видела, как ты, с закрытым лицом возвращалась домой. Я не хочу, друг мой, говорить с тобой строго, но скажи мне только одно, что могло заставить тебя настолько забыться. Я умоляю тебя бросить все это для ограждения твоей же чести, – продолжала она, – я уверена, что этот Карлтон не сделает тебя счастливой даже при самых лучших условиях жизни.

– Странно только то, что вы так настроены против него,

– с живостью возразила Лора.

– Ничего нет странного, Лора. Ты мне скажи только, какова будет у вас развязка после таких отношений.

– Карлтон говорит со мной о свадьбе. Через несколько времени, когда ваши предубеждения рассеются…

– Не заблуждайся, Лора. Знай, что какой-то внутренний голос говорит мне, что человек этот – твое несчастье.

– Прежде чем сделать такое заключение, надо хорошо знать человека; если сопротивление с вашей стороны увеличится, если вы будете продолжать так же упорно отстаивать свое мнение, мне придется, да, мне придется покинуть ваш дом и тайно обвенчаться.

– Лора, ты не думаешь, что говоришь. Никогда не повторяй этого. Взвесь то, что сказала, и тогда сама вникнешь во все твои нелепые надежды. Именем твоей покойной матери умоляю тебя не держать в голове таких ужасных мыслей – бежать из дому и втихомолку обвенчаться! Знай только, что при таком браке вы не можете быть счастливыми.

Лора, закрыв лицо руками, нервно зарыдала.

В ней в эту минуту происходила борьба между страстью и благоразумием и она не знала, что победит.

Кого должна была она слушать? Своего отца, своих друзей, или того, кого она страстно и безумно любила.

– Оставь все это с сегодняшнего дня, исполни долг в отношении всех нас и себя. Не назначай свиданий, ведь это неприлично, – сказала Дженни, поцеловав ее.

Решив, что Лору необходимо было оставить одну, чтобы она могла выплакаться наедине и затем обдумать все, Дженни вышла из ее комнаты и, идя по лестнице, услыхала громкий крик.

Юдио, услыхав его тоже, вышла из кухни, чтобы узнать причину.

– Что случилось? – Воскликнула Дженни

– Люси! Это Люси! – Отчаянно кричал капитан, – она упала на окно гостиной. Поди к ней скорей, может быть она расшиблась. Дженни бросилась в гостиную, где на ковре, возле окна, выходившего в сад, лежала Люси. Люси торопливо бежала навстречу отцу, поскользнулась и, падая, попала руками в окно, в котором вышибла два стекла и ими порезала себе руки.

Ее подняли, положили в кресло и послали за доктором, только уже нс за Карлтоном, а за Джоном Греем. К счастью, тот проезжал мимо, и Юдио, увидев его, выбежала на улицу и, к счастью, успела остановить его. Доктор, осмотрев руку, промыл ее и остановил кровь. Это заняло не больше десяти минут и Люси плакала скорее от страха, нежели от боли. «Разве я умру? Разве я умру?» – Спрашивала Люси, сердце которой сильно билось.

– Да нет же. Зачем нам, таким молодым, умирать, – успокаивал ее доктор.

– Я слышала, как говорили, что я умру, потому что это очень опасно: у меня перерезана вена.

– Опасно-то опасно, но у вас совсем не то, милая барышня, держите вашу руку покойнее, это самое важное. Смотрите, – сказал Джон Грей, – засучивая свой рукав, видите вы этот шрам?

– Да, вижу, а что?

– Ну, так видите ли, когда я был еще моложе вас, я так же упал и стаканом перерезал себе вену, следовательно случай этот был еще важнее и то, как видите, все зажило, остался один только шрам.

– Я теперь успокоилась и даже нисколько не боюсь, – сказала Люси. – Навестите ли вы меня еще раз, доктор, – спросила она.

– Непременно заеду к вам после обеда, милая моя пациентка. А теперь позвольте пожелать вам всего хорошего. Смотрите, держите, руку прямее и покойнее.

– Я думаю, что сегодня можно не заниматься? – Сказала Дженни.

Непременно освободите барышню от уроков, – отвечал мистер Грей. – Сегодня лечение – завтра уроки, добавил он.

– Все пройдет благополучно, капитан, – сказал доктор.

– Очень вам благодарен. Я вижу в вас настоящего джентльмена и человека, которого следует уважать. Я сожалею только об одном…

– О чем же? – Что обратился с первого раза не к вам, а к этому Карлтону. Я его видеть не могу, он не посмеет больше переступить порога дома моего. Он не достоин не только быть принятым в порядочном доме, но даже и зашнуровать ваши башмаки. Джон Грей засмеялся этому сравнению и, поговорив кое о чем, уехал.

Капитан сам проводил доктора до передней, где прощаясь с ним, крепко пожал ему руку, чем доказал ему свою симпатию.

Вечером почтарь снова принес письмо на имя графа Окбурна, но капитана в это время не было дома, так как он еще после обеда поехал в город, встречать омнибус из Большого Венока.

Вскоре пришел мистер Джон Грей, сел с Дженни к столу и, заметив на нем письмо, адресованное на имя Окбурна, спросила: «Вы знали графа?»

– Да, – ответила Дженни, – ведь он нам родственник.

– Значит вы можете мне сообщить что-нибудь новое про графа?

– Мы сегодня весь день ждали его и вот до сих пор он не приехал.

– Вы ждали его сегодня весь день? – С удивлением повторил мистер Грей. – Напрасно ждете его, он не может приехать, так как он очень болен и вряд ли останется жить.

– Что же с ним? Он в Шесней-Локсе? – Спросила она.

– Да, он там болен тифом, в этом я уверен. Третьего дня я был в пятнадцати верстах от Шесней-Локса, где должен был встретиться с одним доктором, вместо которого я видел его друга, он-то и сообщил мне, что граф болен тифом и поэтому доктор не мог приехать ко мне.

– Но, мистер Грей, если граф умрет, то зачем ему пишут сюда письма? – Спросила Люси.

– Я тоже не понимаю этого, а главное не одно, а два письма; одно из Пембюри, а другое из Лондона. Если бы граф не намеревался посетить нас, то зачем бы им присылать сюда эти письма.

– По всей вероятности вам пишут, так как вы знаете его наследников, вот, должно быть, вся и причина.

– Мой отец его ближайший наследник, – сказала Дженни.

– Капитан Шесней – наследник графа Окбурна?

– Да, конечно.

– Теперь, милая моя барышня, все ясно как день – молодой граф умрет и эти письма адресованы вашему батюшке только с новым титулом, то есть графу Окбурну.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию