Дочери лорда Окбурна - читать онлайн книгу. Автор: Генри Вуд cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочери лорда Окбурна | Автор книги - Генри Вуд

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Фигура эта была с бакенбардами? – Спросил Карлтон.

– Я не могла рассмотреть бакенбарды, а видела только, что фигура эта была поразительно бледна или казалась быть может такой от лунного света.

Но почему вы у меня это спросили, разве вы тоже видели ее?

– Да, я ее видел и Даже два раза, – сказал Карлтон, как бы сам с собою говоря. Он видимо забыл, что около него стояла Лора. – Я видел ее на лестнице в день смерти мистрис Крав, – продолжал он, – и сейчас предо мною предстала та же бледная фигура с теми же густыми черными бакенбардами.

– Что вы говорите? Вы видели фигуру, которая показалась вам на Дворцовой улице? Это невероятно, – добавила она, дрожа от ужаса. – Зачем она сюда попала?

– Я сам не знаю, – сказал Карлтон. – Это ни что иное как привидение.

– Где вы ее видели? Где она была?

– Я ее видел в аллее. Да это та же фигура. А может быть это какой-нибудь подлый шпион, который пробрался сюда с какими-нибудь дурными намерениями.

– Луи, кто была эта личность на площадке у мистрис Крав?

– Я сам не знаю и готов пожертвовать половиной моей жизни, чтобы узнать это.

– Очень может быть, что этот злодей и отравил ее.

– Да, так же как хотел отравить счастье нашей жизни,

– взволнованно сказал Карлтон, – так же как хотел отравить в вашем сердце всякое доверие ко мне. Так знайте, Лора, нужно сделать выбор между ним и мною.

– Не говорите со мной так, – нежно проговорила Лора.

– Если даже весь свет будет против нас, он не в силах будет нас разлучить. О, Луи, не сердитесь на меня за то, что я вам сказала.

– Быть сердитым на вас? За что же, моя милая. Будьте спокойны, пройдут еще сутки и мы станем совершенно счастливы.

– Однако, нам пора расстаться, – проговорила Лора, – а то меня могут хватиться. Прощайте, до свидания, до завтра, – добавила она и поспешила домой.

Он глазами проводил ее до самого дома, сам же пошел своею дорогой и боялся встретить кого-либо в аллее.

Дженни между тем понадобился какой-то узор, который надо было спросить у Лоры, и для этого она отправилась в ее комнату, но не найдя ее там, она подошла к лестнице и закричала: «Лора, Лора, поди сюда!»

– Вы меня звали, сударыня, – спросила Юдио, выйдя на зов своей хозяйки.

– Нет, Юдио, мне нужна мисс Лора. Ее нет там?

– Никак нет, сударыня, она сюда и не входили.

Не найдя ее и в остальных комнатах, Дженни отправилась в кухню, где застала одного Помпея.

– Помпей, не знаешь ли ты, где мисс Лора? – Спросила Дженни.

Помпей был смущен и не знал, что ответить. Солгать хозяйке дома ему не хотелось, и не хотелось вместе с тем выдать мисс Лору, которую он любил больше всех, и все ее проделки держал всегда в большом секрете.

– Помпей, я тебя спрашиваю, не знаешь ли ты, где мисс Лора? – Повторила Дженни.

– Она там, сударыня, – наконец отвечал он, показывая на сад. – Но им не должно быть холодно, так как на них черная шаль.

– А кто же с ней?

– С ними доктор Карлтон, но он никогда не бывает там долго, – добавил он, как бы этим защищая свою любимицу.

В это время послышались чьи-то легкие шаги по коридору. Дженни поняла, что это Лора шла с тайного свидания. И действительно, это была она. Увидав ее, Дженни обомлела и не могла произнести ни слова. Они встретились и молча разошлись по своим комнатам, где скоро легли спать.

Глава XIX

На следующее утро Помпей принес три письма и, по обыкновению, передал их Дженни. Одно из них было адресовано отцу, другое ей самой, а третье графу Окбурну. – Эти оба письма для тебя? – Спросил отец, прочтя свое.

– Нет, папа, одно мне, а другое лорду Окбурну. Но почему оно попало сюда, я не понимаю.

– Лорду Окбурну? – Спросил отец, взяв письмо. – Да, оно для него. «Многоуважаемому графу Окбурну Седер-Лоджу, в Монзикюль, Венок-Сюд» – вот адрес, который написан на конверте, – сказал капитан, – вероятно он приедет сюда, что будет очень мило с его стороны.

– Иначе нечего предположить, – сказала Дженни.

– Для меня это будет великая честь. Но какой черт затащит его сюда? Разве только приедет для перемены воздуха?

– Я не думаю, папа, чтобы он приехал надолго, тем более, что у нас нет для него удобного помещения.

– Если он приедет, то должен довольствоваться всем тем, что есть у меня. Милорд, скажу я ему, Франк Шесней бедный человек и поэтому не может дать вам того комфорта, каким вы пользуетесь дома. Мы поместим его рядом со мной, так как это самая удобная комната.

– Он в Лондоне или в Шесней-Локсе? – Спросила Люси.

– Месяц тому назад он вернулся в Шесней – Локс и, думаю, что поселился теперь там. Впрочем я понял в чем дело, – добавил капитан, – он, по всей вероятности, идет на один день в Большой Венок и, решив остановиться у меня, велел все письма пересылать к нам. Но посмотри, Дженни, какая марка?

– Пембюри, – громко прочла она. – Это почтовая контора, кажется, находится очень близко от резиденции графа Окбурна в Шесней-Локсе.

– Я думаю, что граф снова скоро женится, – начал капитан. Вот бы тебе, Лора, понравиться ему и тогда ты будешь графиней Окбурн, – проговорил он это своей дочери, конечно, в насмешку, так как он был не в состоянии выдать замуж ни одну из своих дочерей.

Лора между тем, понурив голову, задумчиво сидела за завтраком. Услыхав от отца такой совет, она как бы сконфузилась и покраснела. Капитан же хохотал от души, воображая, что его случайная острота сильно затронула ее самолюбие, и что она воображала себя уже графиней Окбурн. Но она покраснела совсем не потому и, по правде сказать, была далеко от этой мысли.

– Я надеюсь, папа, что вы меня освободите от уроков сегодня, благодаря, конечно, приезду лорда Окбурна, – сказала Люси.

– Дождись по крайней мере его приезда, сказал капитан, – и тогда уже хлопочи о свободе, а пока еще рано, мой мышонок, – добавил он.

– Разве у тебя болит голова? – Спросил капитан, обратясь к Лоре.

– Нет, папа, – ответила она, покраснев еще более.

– Ты почему-то очень тиха и кажешься такой мрачной.

– Дженни, – добавил он, вставая из-за стола, – пожалуйста, приготовь хороший бульон для графа.

– Хорошо, папа, – сказала Дженни, которой приезд лорда был далеко не приятен в виду предстоящих расходов.

Позавтракав, капитан прошел к себе в кабинет, Лора в свою комнату, а Дженни осталась в столовой читать письмо.

– Ты читаешь письмо? – Спросил капитан, войдя к ней, оно от… – тут капитан замялся и не продолжал больше.

– Это письмо из Пмисирию, – сказала Дженни. И действительно, письмо это было от кредитора, который убедительно просил ее выслать ему деньги. Затем дав урок Люси, она прошла в комнату Лоры, которая, схватив себя за голову, лежала на постели лицом в подушку. Открытие, сделанное Дженни накануне, ужасно беспокоило и мучило ее. Со своим прямодушным и честным характером она принимала все выходки своей сестры если не за преступление, то, по крайней мере, за непростительные ошибки. Чем все это кончится, думала она. Лорино же положение было тоже незавидным, хотя во всем она сама была виновницей, но что было делать, думала она, бежать – это слишком постыдно, остаться и заглушить в себе любовь к Карлтону для нее было невозможно. Раздумывая таким образом, она всю ночь не сомкнула глаз.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию