В следующие часы настроение у всех было подавленное. Что будет, если почтмейстер все-таки узнал Людовика?
— Так везти просто не может, — испуганно сказала демуазель Анжелина, — спорим, что этот человек натравит на нас Национальную гвардию.
— Боже мой, прекратите, дорогая! — вскрикнула я, — столько планировали, столько готовились, столько трудов. И все напрасно?
К счастью, Анжелика ошиблась. Никакого преследования видно не было.
Через полтора часа мы достигли Понт-Сом-Весль, и король выглянул из окна кареты. Гусар видно не было, но зато присутствовали вооруженные до зубов крестьянские олухи, недоверчиво пялившиеся на обе повозки.
— Что-то тут, очевидно, не так. Где, черт его побери, торчит этот герцог де Шуазёль со своими кавалеристами? — бормотал Людовик.
— Нам ждать герцога, сир? — недоуменно спросила королева своего растерявшегося супруга. Но Людовик не отважился принять решение.
— После смены лошадей мы должны были бы тотчас ехать дальше. Я думаю, в следующем месте мы найдем эскорт, — высказалась мадам Франсина, и король согласился с ней.
Я бы сначала спросила этих крестьян, что тут произошло, почему они так вооружились. Но королева приказала:
— Никто не должен разговаривать с ними. Они вооружены. Может, они хотят нас ограбить.
Я предпочла промолчать.
Глава восемьдесят шестая
В Орбевале мы пережили следующее разочарование: никаких гусар. Брешущие дворняжки и любопытные жители окружили нас и пялились так, что у них чуть глаза из орбит не вылезли. В целом они были безобидны, но король хотел ехать дальше.
— Очевидно, с планом не все получилось, — недовольно пробормотал он.
Демуазель Анжелика и я были как в тумане. Неужели все на самом деле напрасно? Этого не могло, этого не должно было быть.
Город Монмеди и солдаты генерала Буйе находились еще в добрых пятидесяти милях, а сумерки уже сгущались. Было новолуние, и по плохим проселочным дорогам можно было передвигаться только черепашьим шагом.
— Труднее всего кусок между Сен-Менеулем и Клермоном; там очень холмистая местность и много поворотов, — сообщила моя спутница слезливым голосом. — Я часто ездила по этой дороге к моему дяде. Кроме того, по узкой дороге ночью почти не ездят. Несчастный случай на мосту показал, что кучер дороги не знает.
Королева была близка к истерике. В следующем месте мы действительно натолкнулись на гусар. Но они уже несколько часов были свободны от службы и в трактире успели поднять не один бокал. Когда их капитан увидел приближающуюся берлину, то почуял недоброе. Но вскоре ему удалось все-таки собрать несколько своих людей, относительно трезвых, в маленький эскорт.
Когда оба экипажа добрались до почтовой станции, ее окружили те немногие гусары, которые еще могли держаться на ногах. Этот содержатель почтовой станции, Жан-Баптист Друэ, тоже был очень любопытный человек. Он быстро подошел к окну и нагло заглянул внутрь берлины. И бывший кавалерист тотчас все понял. Так как у нас была военная защита, хотя и скромная, то демуазель Анжелика совершенно успокоилась. Теперь, однако, я стала пророчицей беды.
— Послушайте, мадемуазель, — смущенно начала я, — нам нужно поговорить. Вы уже решили, что будете делать, если все пойдет наперекосяк? Вернетесь назад в Париж, в высшей степени неопределенное будущее, или поедете дальше? Переодетая крестьянкой и с нашей повозкой вы, возможно, справились бы и одна.
— Что значит одна? — в замешательстве вскрикнула моя маленькая спутница. — А что же вы тогда будете делать, мадемуазель Жюльенна?
— Моя госпожа не покинет королеву ни в коем случае. Так что я тоже останусь с ней, и будь, что будет.
— Я поклялась, что никогда не оставлю в беде мою госпожу, принцессу Елизавету, — сказала демуазель Анжелика, глядя мне прямо в глаза. Я надеялась, что девушка знает, на что идет.
Следующим пунктом был Варенн. Здесь революция пришлась на самую благодатную почву. Если короля там опознают, он окончательно пропал. Что будет с нами, маленькими людьми, это как карты лягут. Вероятно, нас бросят гнить в тюрьму.
Для мадам дю Плесси это кончилось бы, безусловно, очень плохо. Демуазель Анжелика действительно крепко уснула. Недостаток сна и волнение взяли свое. Глаза у нее закрылись, и головка девушки опустилась на мое плечо. Я оставила малышку, которая годилась мне в дочери, спать дальше. Кто мог знать, когда ей снова удастся подремать на свежем воздухе?
Граница была близко, и с той стороны стояли австрийские войска. Но к этой стороне границы недавно подошли немецкие и швейцарские полки генерала Буйе. Местные боялись их как черт ладана.
— Они знают, что гусары еще верны королю, — тихо сказал Людовик своей свите.
— Самый короткий путь от Сен-Менеуля до Монмеди — через Вердун, но этот город опасен. Наших гусар слишком мало. Они не смогут нас защитить, если дойдет до вооруженного столкновения, — шепнула мне графиня дю Плесси. — Поэтому решились на более длинный, но менее опасный обходной путь.
— Ну и что? — заметила горничная Анжелика по-юношески беззаботно. — Лучше потерять немного времени, чем целую жизнь.
Глава восемьдесят седьмая
В одиннадцать вечера нас ожидал ужасный сюрприз. Мост через реку был забаррикадирован. Город лежал в полной тьме. Неприятно, однако, было то, что слышалось, как по темным улицам передвигаются люди, а звон металла говорил о том, что они вооружены.
Друэ, предатель, сообщил о прибытии короля не только мэру, но и Национальной гвардии Варенна. К встрече ненавистного Бурбона хорошо подготовились.
Вдруг в домах Варенна загорелись огни. Месье Друэ созвал также и жителей соседних городков, чтобы приветствовать нас здесь серпами, косами и цепами. Самым ужасным было то, что вся королевская семья ехала вместе. Не удастся предприятие — ни у кого не будет шанса пересечь спасительную границу.
Лошади, тащившие берлину, выбились из сил, по крупу ручьями струился пот. Людовик XVI приказал кучеру:
— Поезжай дальше, не задерживайся. Баррикады строили в спешке, небрежно, и они не могут стать настоящим препятствием.
— Сир, — возразил мужчина, — если животным придется идти еще и следующий этап, они просто рухнут замертво по дороге. Эти лошади могут одолеть еще пару сотен метров.
— Это расплата за то, что для побега выбрали этого монстра и набили его всевозможным хламом, — пробормотала я, сжав кулаки от бессильной злости.
Что еще оставалось королю, кроме как завернуть в Варенн?
Мэр города, месье Жан-Поль Сос, владелец небольшой лавки из нижнего города, предупрежденный Друэ, сразу приказал расположенным здесь национальным гвардейцам выстроиться шеренгами по обеим сторонам главной улицы.
— Здесь должна проехать карета короля, — заключил он, — потому что прочие улочки нашего города слишком узки для чудовищной повозки.