Ночь лазурных сов - читать онлайн книгу. Автор: Моника Пиц cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь лазурных сов | Автор книги - Моника Пиц

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

– А ты себя. И Бобби, – сказала она. Слезы текли по ее щекам.

Данте убрал волосы с ее лица и осторожно вытер указательным пальцем слезы со щеки.

– Для меня ты всегда была особенной, – сказал он.

– Мы еще встретимся, – сказала Лина.

– Определенно, – сказал Данте.

Ни один из них не был действительно в этом уверен.

Она взяла его за руки. В этот момент загорелся маленький огонек. Новый хронометр Данте издал звук. Совершенно очевидно, что у нее была сила для его активации. Именно так она смогла запустить хронометр Кинга. Лина затаила дыхание. Теперь она догадывалась, какова может быть ее роль на церемонии.

Она глубоко вздохнула.

– Подай мне знак, когда будешь в безопасности, – сказала она. – Я приду к тебе, как только покончу с этим.

Она не уйдет, пока не узнает, что на самом деле произошло с ее родителями. Она хотела всей правды.

Данте слабо кивнул.

– Ты уверена?

Вместо ответа Лина обессиленно уронила голову на его грудь. Рука Данте нежно погладила ее по волосам. Она подняла голову и посмотрела в его несравненные глаза, излучавшие столько тепла. А затем почувствовала его губы на своих. Такие сладостные и восхитительные. На мгновение время задержало дыхание. На несколько секунд не существовало ни Хранительницы времени, ни загадочного предназначения, ни «Ночи сов». Были лишь она и Данте. Поцелуй имел вкус вечности и в то же время означал прощание. Последний поцелуй, последнее объятие, последний раз его рука в ее руке.

– Мы найдем друг друга вновь, – пообещал он.

А затем все кончилось. Когда двери лифта распахнулась, он уже исчез. Охранники показали Лине дорогу в Купол.

67
Прыгаем!

Данте вошел в производственный цех через боковой проход. Еще восемь минут. Ему нужно как можно скорее найти Бобби. Возможность была благоприятной. В одном из кабинетов собрались охранники, чтобы проследить за трансляцией церемонии. Никто не хотел упустить великий момент. Тот факт, что после столь долгого времени они вновь принимали в свои ряды новых путешественников во времени, взволновал всех. На мгновение он застыл перед изображениями.

Данте услышал характерное биение барабанов и увидел равномерно покачивающиеся шаги процессии, медленно приближающейся к часовому магазину и Куполу. Он без труда мог представить себе сцены, разыгрывавшиеся на улице. Звук барабана вернул его в то время, когда он сам был новичком.

Он слишком хорошо помнил, каково это было, когда он вошел в Купол вместе с другими кандидатами, одетыми в белое, как чистые листы. Это был момент, когда они перестали быть самими собой. С этого момента все бытие было направлено на то, чтобы посвятить себя и свой труд высшему делу. Но существовало ли еще это высшее дело, которому он когда-то начал служить?

Внезапно он услышал, как смех Коко разносится по комнате. Она воспользовалась моментом, когда все отвлеклись, и вместе с Бобби удалилась в комнату сотрудников, где для празднования этого дня был установлен небольшой буфет. Данте застал их в отличном расположении духа между перекусами. Очевидно, Коко и Бобби подружились за это время. Коко протянула ему хронометр.

– Мы его собрали, – гордо сказала она.

Данте взял его и с любопытством осмотрел. Совершенно идеальными часы не выглядели. Он сомневался, работала ли эта штука. Данте до сих пор не был уверен, что Хранительница времени сделала с Коко. Он был уверен только в том, что ни в коем случае не может оставить ее здесь. И что позже займется тем, что связано с потерянными воспоминаниями и забытыми историями. Не только прошлое Коко, но и его собственное окутывала темнота.

У них было еще четыре минуты. Данте передал Коко ее собственный хронометр, Бобби получила тот, что принадлежит Данте. Сам он надел сомнительную самодельную конструкцию Коко и Бобби в надежде, что сможет как-то его активировать, если только останется на связи со своим собственным хронометром. Еще четыре минуты.

По залу пронесся сигнал тревоги. Со всех сторон к ним бросились охранники. Глаза Бобби расширились.

– Это ведь нехорошо, да? – спросила Коко.

– Надо уходить, – сказал Данте.

– Где Лина? – в ужасе спросила Бобби.

– Она присоединится позже, – сказал он.

Стражники приближались. И приближались со всех сторон.

– Бежим отсюда, – крикнул Данте.

Но как? Большие стеклянные фасады не имели ни окон, ни дверей. Данте схватил кувшин с водой и швырнул его в стекло. Локтем он пробил дорогу. Осторожно протиснувшись через образовавшуюся щель, они оказались на внешней стороне завода.

– Куда? – закричала Коко.

Данте панически огляделся. Перед боковым входом был по-прежнему припаркован грузовик, который теперь был выгружен. Данте поднял двух девушек наверх, в кабину. Затем надавил на газ.

– Куда мы едем? – с любопытством спросила Коко.

Данте понятия не имел. Времени уже не оставалось. Бобби, которая уже однажды пережила дикую езду по дороге, пыталась крепко держаться. Машина громыхала, как океанский пароход, когда Данте вдавил педаль газа, и в темпе улитки машина понеслась прочь. Повсюду собирались стражники. Данте направился к порталу. Но слишком медленно. Так они никогда не наберут достаточной скорости. Прежде чем врезаться в стальную дверь, он развернул машину и поехал вдоль боковой стены, прямо к пропасти. Огромные колеса бороздили все, что попадалось на пути. Охранник отскочил с дороги в последний момент.

Бобби послала короткую молитву небесам, Коко закричала как резаная, когда грузовик перелетел через край. Данте откинулся на спинку кресла. Впервые в жизни он понятия не имел, куда приведет их путешествие.


Ночь лазурных сов
68
Мы можем стать друзьями

Охранники проводили Лину к лестнице, ведущей на трибуну, специально сооруженную для «Ночи сов». Очевидно, после церемонии был запланирован пир, потому что в ложе господствовал пышно украшенный стол, накрытый богатой скатертью с драгоценной посудой и дорогим столовым серебром. Сотни свечей освещали помещение, их пламя отражалось в хрустале бокалов. Повсюду бегали путешественники во времени, которые сегодня исполняли роль официантов. Лина огляделась. Собрался весь руководящий состав путешественников во времени. Присутствовал даже Ксавьер. Он кивнул Лине, словно встретить ее здесь было вполне нормально. С импровизированной почетной трибуны Лине открывался прекрасный вид на купольный зал. Центр управления сиял самыми красивыми цветами. Повсюду горели свечи. Красная ковровая дорожка вела к круглому подиуму в центре. Там, где обычно стояли компьютеры и мониторы, сотни путешественников во времени заняли свои места. Повсюду мелькали полные ожиданий глаза. Несмотря на толпу собравшихся здесь людей, в зале стояла тишина. По стенам Купола, где обычно светилась карта мира, пробегали изображения процессии, неуклонно приближающейся к часовому магазину.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию