Брак по расчету - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Брак по расчету | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Увидимся завтра в Уайт-холле, Фредди, — быстро сказал тот.

— Хорошо, — ответил капитан Фаррингтон. — И прими мои поздравления, дружище. Нет нужды желать тебе счастья. Ты просто не можешь не быть счастлив с такой очаровательной женой.

В его голосе звучали такие искренние нотки, что графу пришлось срочно сделать вид, что он рассматривает письма, лежавшие на столике. Как только гость ушел, Карина присела перед мужем в реверансе.

— Какой замечательный сегодня день, — тихо сказала она. — О таком я даже не мечтала.

— Рад, что он вам понравился, — официальным тоном сказал граф.

Чувствуя, что устала, Карина поднялась в спальню.

Эта была внушительных размеров комната, обставленная дорогой мебелью. С золотой короны над огромной кроватью свешивались занавеси из бледно-голубого шелка. Их придерживали два ангела, вырезанные из дерева и покрытые позолотой, искусно выполненные итальянскими мастерами. Мебель была сделана французами-краснодеревщиками, а на полу лежал абиссинский ковер, затканный розовыми розами и отороченный голубой лентой.

Карина хотела осмотреть всю комнату, но подумала, что завтра у нее будет достаточно времени, чтобы осмотреть весь дом.

Карина сняла платье. Ей и в голову не пришло позвать горничную. Она столько лет сама за собой ухаживала, что и подумать не могла, что какая-то усталая женщина сидит и ждет, когда Карина ей позвонит.

Повесив платье Элизабет в шкаф, она накинула старенький ситцевый халатик, который носила уже пять лет, и начала расчесывать волосы. Это не заняло у нее много времени. Волосы были такие длинные, что она решила заняться ими как следует завтра и подошла к кровати.

На ней лежала ее ночная рубашка, старая и в заплатах. Карина так давно ее носила, что сейчас она ей показалась тесноватой и, что было еще хуже, совершенно не гармонировала с красотой убранства комнаты.

Карина схватила ее, бросила на стул и, обнаженная, прикрытая каскадом золотых волос, скользнула в постель. Было так приятно чувствовать прикосновение к телу прохладных льняных простыней, отделанных тонким кружевом, погрузиться в пуховую перину и откинуться на мягкие подушки.

Она поставила свечу на столик у кровати и с минуту не задувала язычок пламени. Еще раз оглядела комнату, чувствуя неведомую ей прежде радость от окружающей ее красоты.

Только теперь она поняла, как ей было больно сознавать, что в Блейк-холле такие старые ковры, выцветшие обои, старые занавески. Сейчас она начинала новую жизнь, в красивом доме. Она и сама чувствовала себя красивой.

Карина удовлетворенно вздохнула. Послышался стук в дверь. Кто-то, не дожидаясь ответа, вошел в комнату.

Она подняла голову, ожидая увидеть горничную, но, к своему величайшему изумлению, увидела графа. Он закрыл за собой дверь, подошел к кровати и поставил на тумбочку свечу.

Она молча смотрела на него. На нем был длинный парчовый халат с бархатным воротником, в распахе виднелась белая ночная сорочка.

— Зачем вы… здесь… пришли? Что вы… хотите? — спросила Карина испуганным голосом.

— Что вы так испугались? Мы муж и жена, Карина, — ответил граф.

Она быстро села, забыв, что на ней ничего нет, и на мгновение его взору предстала высокая грудь с розовыми сосками. Вспомнив, что она совершенно голая, Карина вскрикнула, обеими руками схватила простыню и натянула ее до подбородка.

— Вы собираетесь… — спросила она, — спать… здесь… со мной?

— Можно сказать и так, — усмехнулся граф.

— Но я не могу… я хочу сказать… я вам не позволю, — заикалась Карина.

Граф сел на край постели и посмотрел на жену. Золотистые волосы прикрывали ее обнаженные плечи, и при свете свечи она была восхитительна. Зеленые глаза казались огромными. Они потемнели от страха, а губы дрожали.

— Вы должны… уйти… это мы… не договаривались.

— Но вы вышли за меня замуж, — настаивал граф. — Вы моя жена.

— Вы взяли меня в жены только потому, что вам так было нужно, — ответила Карина, поняв, что ей следует быть твердой. — Вы же сами сказали, что мы должны говорить друг другу то, что думаем.

— Поскольку я ваш муж, Карина, у меня есть определенные привилегии, — сказал граф.

— Тогда вам нужно было сразу предупредить меня о них, — сказала Карина. — Если бы я знала, я бы не вышла за вас замуж. Зачем я вам? У вас есть леди Сибли! Насколько я знаю, прошлой ночью вы были у нее. Как вы могли подумать, что я разрешу вам дотронуться до себя.

— Это к делу не относится, — холодно сказал граф. — Мы договорились, что не будем обсуждать ни леди Сибли, ни каких-либо других женщин. Мне нужен наследник, Карина.

— Неужели вы хотите, чтобы у нас был ребенок? Мы же не любим друг друга! Вы подумали о том, какой это будет ребенок?

Она перевела дыхание.

— Ваши отец и мать любили друг друга. Мне говорили, что они были счастливы, и поэтому вы родились таким… какой вы есть. Мои отец и мать обожали друг друга… и получилась я. — Граф хотел что-то сказать, но Карина быстро продолжала: — Я убеждена, что уродливые и глупые девушки и юноши родились от родителей, которые не любили друг друга, а женились в силу каких-то обстоятельств.

— Оригинальная мысль, — сказал граф, — но мне кажется, с точки зрения медицины она несостоятельна.

— Но я так действительно думаю, — закричала Карина. — И клянусь вам, милорд, у меня не будет от вас ребенка, если я вас не полюблю.

С минуту граф молчал, а потом сказал низким голосом:

— Сделать так, чтобы вы в меня влюбились, Карина?

— Нет, нет, — быстро ответила она. — Вы подумали о том, что будет, если это произойдет?

— А что будет? — полюбопытствовал он.

— Я перестану быть покорной женой, — ответила Карина. — Если бы я вас полюбила, то ревновала бы вас к другим женщинам и была бы несчастна. Устраивала бы сцены ревности. А это расстроит все ваши тщательно продуманные планы, милорд.

Ее голос прозвучал насмешливо.

— Перестаньте нести чепуху, Карина, — приказал граф. — Дайте мне возможность доказать, что быть замужем за мной не так уж плохо.

Он наклонился и хотел обнять ее.

— Если вы до меня дотронетесь, — закричала Карина, прижимаясь к подушке, — клянусь вам, я сегодня же ночью уйду из дома и никогда больше не вернусь. Вы женаты, но у вас нет жены. Более того, я устрою скандал, и вас не назначат лордом-лейтенантом графства.

Граф поджал губы.

— Вижу, что я совершил большую ошибку, женившись на вас.

— Ошибка в том, что вы нарушаете наш договор, — сказала Карина. — Не мошенничайте, милорд.

— Как вы осмеливаетесь обвинять меня в том, что я мошенничаю, — сказал граф, и, хотя он не повысил голоса, Карина почувствовала, что он в ярости.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению