Милая чаровница - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Милая чаровница | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

– Я бы никогда не поверил! Никогда! – вос­кликнул Эди, предоставляя мистеру Вирдону спокойно и серьезно признать:

– Вы гений, Лулу. Если бы даже я не знал об этом прежде, сейчас вы бы меня убедили.

– Дайте мне что-нибудь выпить, я заслужи­ла, – ответила мадам Бертин.

Она протянула руку к Чаку, но он не заметил ее, подав бокал с шампанским Зарии. Девушка приняла его и залилась краской.

«У вас такая белая кожа, само совершен­ство, – сказала ей мадам Бертин, когда они вы­ходили из каюты. – Но вам надо использовать румяна, иначе вы будете выглядеть как приви­дение, а мужчины боятся привидений».

Сейчас Зария вспомнила ее слова.

«Я не привидение. Я – живая!» – подумала она про себя.

Ее тело трепетало от возбуждения, от того, что она молода и привлекательна, что Чак любуется ею.

– Думаю, нет смысла пить за твое здоровье, – мягко сказал он. – Лучше выпьем за твое буду­щее.

– Восхитительный тост, – вмешалась мадам Бертин, не давая ответить Зарии. – Давайте все вместе выпьем за будущее Зарии, то будущее, дорогу в которое я показала ей.

Мужчины подняли стаканы. Все сознавали, что нет смысла устраивать тайное голосование, победительница была бесспорной. Эди без слов, повернувшись спиной к Кейт, протянул мадам Бертин пачку зелененьких долларов.

Кейт, скривив губы, налила себе шампанско­го и воинственно произнесла:

– Я тоже надеюсь, что будущее Зарии будет соответствовать ее желанию. Судьба имеет обыкновение очень неприятно шутить, когда мы меньше всего этого ожидаем.

Мистер Вирдон рассмеялся, но Зария не об­ратила внимания на ее слова. Она пыталась привыкнуть к своему новому самоощущению. Она знала, что платье, которое выбрала для нее мадам Бертин, сделало ее прелестной, открыв в ней ту красоту, о которой она сама не подозре­вала.

Сшитое из мягкого розового шелка, выткан­ного серебром, оно расходилось необъятной юбкой от узкой талии. Края юбки были затка­ны жемчугом. Облако розового тюля, окуты­вавшего плечи, скрывало худобу рук. Три ряда жемчужных бус украшали шею. Их мягкий ро­зовый блеск оттенял белизну и прозрачность кожи.

Она казалась девушкой из сновидений, юной, невинной, нетронутой, как яблочный цвет в мае. В то же время в ее красоте присутствовало что-то одухотворенное и ускользающее, словно она не лежала на поверхности, ее не так просто было увидеть и оценить.

Когда Зария посмотрела на себя в зеркало, то не могла поверить, что это она и есть. Ее глаза, оттененные зеленым, с подкрашенными ресницами казались огромными, волосы приобрели необычный блеск, красные губы стали более полными. И все это не только благодаря искус­ству мадам Бертин, но и той вере в себя, кото­рую та вдохнула в нее. Ее мудрые, добрые слова были причиной того, что Зария поверила в се­бя, осознав, что в этом мягком струящемся вос­хитительном туалете может выглядеть как на­стоящая женщина и чувствовать себя ею.

«Забудьте прошлое, забудьте все, что вы пере­жили, – наставляла ее мадам Бертин. – Не на­до рассказывать ни мне, ни кому-нибудь еще, что это было. Просто забудьте. Все прошло. Есть только настоящее. И даже о будущем не стоит беспокоиться. Женщина должна заботиться только о настоящем моменте, который не повторится никогда».

Возможно, именно эти слова, больше, чем все другое, подействовали на Зарию, заставив ее войти в салон с высоко поднятой головой и улыбкой на губах.

На секунду она испугалась, но тут же вспом­нила, что здесь – Чак, тот Чак, которого она любит. Сейчас он здесь с ней, и не важно, что будет завтра или послезавтра.

Она слышала шелест своего шелкового пла­тья, чувствовала запах изысканных духов, кото­рыми обрызгала ее мадам Бертин и в одно мгновение, подобно актрисе на рампе, поняла, что завоевала своих зрителей.

Она сделала глоток шампанского из бокала, который все еще держала в руке и сказала в от­вет на тост:

– Благодарю вас. Я надеюсь на счастливое будущее, но важнее всего то, что я счастлива сейчас, необыкновенно счастлива.

Она сама не знала как следует, зачем произ­несла эти слова, но она обращалась к Чаку, словно прося его о чем-то и надеясь, что он ка­ким-то необъяснимым образом поймет ее. Но он только смотрел на нее с неопределенным выражением лица, скрываясь за темными очка­ми. Скорее всего, с чувством поражения поду­мала она, он не понял ее.

Именно этот момент Виктор выбрал для того, чтобы попытаться встать с кресла. Он был очень пьян и нетвердо стоял на ногах. Вытянув руку, чтобы опереться о стол, он сшиб бутылку с виски, и она разбилась об пол. Но он будто не заметил этого.

– Я не верю, – тяжело сказал он, невнятно выговаривая слова. – Все это сплошной обман. Лулу не под силу сделать из нее такую красотку! Она шпионка! Она здесь, чтобы следить за нами! Заявляю вам всем, она – шпионка!

Глава 8

Пять пар глаз уставились на Зарию. Она почувствовала, что им с Чаком угрожает опасность. На мгновение ее словно парализовало, но, осознав, что его положение гораздо более рискованно, вдохновляемая любовью, она собрала все свое мужество, чтобы спасти его.

Во что бы то ни стало она должна была отклонить пьяные обвинения Виктора, которые по­висли в воздухе, словно занесенный для удара кинжал. Сейчас она боялась не за себя, а за Чака. Она любила его всем своим существом неза­висимо от его отношения к ней, и это чувство пробудило в ней дотоле скрытые силы.

– Шпионка? Подумать только, – услышала она свой высокий, чуть дрожащий, но искря­щийся смехом голос. – Вы мне льстите, мистер Джакобетти. Вы считаете, что я настолько ум­на, чтобы быть шпионкой одного из ведущих модных салонов Англии или Нью-Йорка? Разумеется, я слышала, как часты попытки узнать о новейших коллекциях до их официальной пре­зентации. Кажется, есть специальные люди, которые запоминают детали и делают наброс­ки. Однако, боюсь, я не настолько умна. Мадам Бертин может без опасений доверить мне все свои самые важные секреты. Я не смогла бы пе­редать их, даже если бы захотела.

По мере того, как она говорила, захлебываясь словами, словно возбужденная молоденькая девушка, напряжение ослабевало, и угрожаю­щий блеск в их глазах рассеивался. Она почув­ствовала, как поступит Эди, еще до того, как он взял ситуацию в свои руки.

– Заткнись, ты, идиот! – свистящим шепо­том одернул он Виктора и громка добавил: – Ты пьян, старик. Это всего лишь Зария Браун, девушка, которая была с нами с момента наше­го отправления. Мы ей полностью доверяем. По правде сказать, захоти даже мы что-то скрыть от нее, это было бы бесполезно. Хоро­шая секретарша знает обо всем, так ведь?

– Вы правы, разумеется, – ответила Зария. Чак пришел ей на помощь.

– Могу заверить вас, что мы оба не менее на­дежны, чем английский государственный банк, – проговорил он и, приобняв ее за талию, слегка сжал, словно хотел сказать: «Хорошая работа!»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению