Смерть за левым плечом - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Ляпина cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть за левым плечом | Автор книги - Юлия Ляпина

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

В узкой щели между ставнями лишь чуть серело небо. Беспокойство не оставляло меня. Чтобы чем-нибудь занять похолодевшие руки, я присела на шкуры у камина и принялась осторожно раздувать прикрытые золой угольки. Леди Милисент отличная хозяйка – в корзине полно мелких щепок, а рядом лежат аккуратные поленья.

Тарис завозился под одеялами, когда огонь уже набрал силу. Сначала были видны только черные локоны среди складок тонкого полотна. Потом в круг неровного света от очага вынырнули крепкие руки с удлиненными пальцами и широкими запястьями. Наконец супруг выбрался из кровати в одних бриджах, потянулся, давая мне рассмотреть сетку странных шрамов на ребрах.

– Доброе утро, Эстель. Вы ранняя пташка!

– Доброе утро, Ваше Высочество, – я смутилась и отвела взгляд. Конечно, я уже не раз видела обнаженные мужские торсы, но доктор Майос все же оберегал меня, чаще поручая ассистировать при лечении женщин и детей. Чтобы скрыть свое впечатление, я торопливо заговорила: – Я еще не заказывала завтрак, Ваше Высочество, но воды для умывания уже согрела.

– Замечательно! – проходя мимо, принц неожиданно склонился и поцеловал меня в лоб, а потом смеющимся голосом добавил: – кстати, меня зовут Тарис!

Я немножко опешила, но тут же забыла. Нужно было рассказать мужу то, что пришло мне в голову:

– Ваше высочество! – Я замялась, разглядывая лицо Тариса в мыльной пене, – этот гонец, он не знал, что вы женаты, но скоро это станет известно в столице. – Принц поторопил меня энергичным кивком и мычанием, я набралась смелости:– моих родных надо спрятать, я не хочу, чтобы с ними что-нибудь случилось!

Вытирая лицо простым полотенцем, принц одобрительно кивнул:

– Вы правы Эстель, я отправлю к вашим родным своего человека с письмом. Вы можете сами написать несколько строк, только очень осторожно. Их увезут в ближайший замок и, возможно, вы увидитесь, когда мы будем собирать союзников.

– Благодарю вас, Ваше Высочество. – Я благодарно присела.

– Пустяки, Эстель, – Тарис пристально посмотрел на меня и улыбнулся, – раз уж Мать-Жизнь вкупе со Слепой Судьбой свела нас, я должен позаботиться о вас.

Я промолчала, не желая выплескивать на принца свои страхи. Даже в нашем маленьком городке хватало аристократов. Кто-то приезжал на лечение, кто в ссылку, а кто-то имел на побережье дом для редких разгульных визитов. Многие обращались к доктору, поэтому я знала, что не каждый муж был заботливым и предупредительным со своей женой. Впрочем, у меня был перед глазами пример отношения его высочества к леди Элизии, так что я была уверена – он не обидит меня нарочно.

Быстро одевшись, принц вышел, встретившись в дверях со старушкой-«сверчком». Что ж, пора и мне собираться.

Глава 29
В одном мгновенье видеть вечность
Огромный мир – в зерне песка
В единой горсти – бесконечность
И небо – в чашечке цветка (с)
У. Блэйк

Тарис


К удивлению, эта девушка меня не раздражала. Может потому, что в ней было больше детского, чем нарочито женского? Ее серьезность меня смешила.

Когда прибыл гонец, я решил воспользоваться случаем и сообщить в столицу о своем браке. Мне и в голову не пришло рассматривать пристально покрытого пылью гонца! Однако Эстель я выслушал, и не пожалел. Девочка-жена спасла мне жизнь.

Когда я проводил ее к дамам, лорд Линли сам приставил стражу к дверям рукодельной комнаты:

– Тарис, твоя жена – сокровище! – серьезно заявил он и зябко передернул плечами. – Знаешь, почему в замке так мало людей? Два года назад у нас было поветрие. Лиселла едва не умерла, а Миалона родила мертвого ребенка.

– Сочувствую, друг, я не знал, – теперь мне стала понятна нервная бледность друга.

– В замке нет лекаря, потому что он тоже умер в поветрие. О болезни, от которой кожа становиться цвета померанца, я даже не слышал.

– Пойдем, выпьем, – предложил я, борясь с запоздало нахлынувшим страхом, – а потом напишем ответ моему любезному дяде.

– Пойдем, – Линли обрадовался моему предложению, и мы вместе отправились в его кабинет.

В этот день мы выпили совсем немного. Просто осознание хрупкости жизни накрыло нас с головой. Яростное ощущение тепла очага, терпкости вина, пряностей в жареном мясе хотелось сохранить, жадно подгрести к себе и не отпускать.

Тренировка на плацу прошла коротко и яростно. Люди виконта узнали, что их едва не сгубила болезнь, и искали забвения в драке.

– Ваше Высочество, – обратился ко мне после спарринга усатый командир стражи, – если гонец нужен вам живым, его нужно спрятать.

– Почему? – Удивился я.

Голова гудела после молодецкого удара по шлему.

– Его убьют. – Коротко сообщил капитан. – Люди напуганы. Я не смогу их удержать, а рисковать своими подчиненными не буду.

– Я понял, капитан, спасибо.

Небрежно откинув шлем, я отошел в сторону, делая вид, что любуюсь парными схватками. В общем, гонец был мне не нужен, да и виконт не хотел держать в подвале потенциальный источник заражения. Как быть? Допустить убийство? Люди, замыслившие зло, попробовав крови, не остановятся.

Поманил к себе капитана:

– Как вас зовут?

– Джирт, ваше высочество! – капитан смотрел только на меня, не давая подчиненным возможности догадаться о теме нашего разговора.

– Джирт, скажи мне, нет ли поблизости от замка заброшенного хутора или сторожки?

Капитан задумался, поглаживая перевязь, потом кивнул:

– Есть, ваше высочество. Заимка. Место глухое и тихое. Рядом пара мелких озер, так что можно рыбой кормиться.

– Отлично! Выведешь гонца к этому озеру, пути ты знаешь, вывести незаметно сможешь. Оставишь ему припасов и снасти. Помни, что можно подхватить заразу от слюны и крови. Передашь ему мои слова: свое обещание я сдержу, если он останется там. Не пытаясь вернуться в столицу или вредить окрестным жителям.

Капитан, хотя и выдавал своим видом недовольство приказом, кивнул:

– Все сделаю, Ваше Высочество.

– В его камере устрой пожар, – добавил я, – заразу лучше выжечь.

Старый служака просветлел лицом и быстро удалился в сторону кухни. Пожар будет ночью, а пока стоит собрать припасы и запрячь лошадей.

Вечером я помог Эстель расшнуровать платье, как помог бы Лиззи или любой другой даме, оказавшейся рядом. Но неожиданно ее щеки запунцовели. Она как шустрая мышка спряталась за пологом, шелестя слишком взрослым для нее платьем.

Я улыбнулся, не отрываясь от бумаг. Малышка меня заметила. Значит, ее интересуют не только учебники по медицине. Впрочем, в любом случае начинать сейчас ухаживать за своей женой – безумие. Кто знает, сколько нам придется жить в дороге? Но на сердце стало теплее. Тоска по Лиззи отступила в тень, а топот ног нашего не рожденного малыша ушел вместе с ней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию