Все звёзды и клыки - читать онлайн книгу. Автор: Аделин Грейс cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все звёзды и клыки | Автор книги - Аделин Грейс

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

– Кавен появился после шторма, – говорит она после недолгих раздумий, и от ее слов у меня холодеет кровь. – После того как твой отец отозвал магов с Валуки, которые помогали нам усмирить погоду. Мы остро нуждались в помощи. Мы жаждали безопасности и комфорта для наших семей. Кавен этим воспользовался. Он предложил нам помочь ему в свержении короля, чтобы мы научились защищать себя и наши дома магией стихий. Многие приняли его предложение, потому что у них не было выбора, но здесь вы их не найдете. Кавен отправил магов в Энуду, на южное побережье острова, и никто из них так и не вернулся назад, – она отворачивается и замолкает. Ей не нужно озвучивать свои мысли: нам всем известно, какие опасности влечет за собой изучение разных видов магии. Как они поглощают человека: медленно и незаметно, пока пути для отступления уже не остается.

– Бларт появился следом за Кавеном, чтобы воспользоваться нашим уязвимым положением. Он прибыл вместе с тремя кораблями, полными еды и строительных материалов, – продолжает женщина после небольшой паузы. – Теперь он здесь главный.

Мои руки трясутся так сильно, что мне приходится еще крепче вцепиться в ручку молотка.

– Почему вы не приняли его предложение? – спрашиваю я, цепляясь за остатки надежды. Если эти люди отказали Кавену потому, что они все еще верят в Визидию и королевскую семью, то у меня еще есть шанс все изменить.

Женщина сжимает зубы, словно я только что дала ей пощечину.

– Никто не заставит меня покинуть мой дом, – каждое слово наполнено пылающей яростью, как пушечный выстрел. – Бларт – не святой. Некоторые считают, что он еще хуже Кавена. Но для тех, кто хочет отстоять свой дом, он – единственный вариант. Спасибо тебе за помощь, – шепчет она, и ее слова, вовсе не похожие на похвалу, задевают меня за живое. – Но если ты действительно хочешь сделать что-то полезное – возвращайся сюда с целой флотилией. И чем скорее – тем лучше.

Я опускаю голову и поднимаю капюшон своего плаща, чтобы никто не видел стыд, вспыхнувший на моем лице.

Пациенты Феррика уже разошлись. Его кожа бела, как снег, а рубашка промокла от пота, но он все равно кладет ладонь мне на плечо, беззвучно предлагая исцелить мои руки.

Как и безымянная женщина, я отталкиваю его.

– Дай мне почувствовать, – говорю я. – Я тоже хочу запомнить эту боль.

После этого удары молотков не затихают до самого рассвета.

* * *

Когда мы отправляемся дальше – никто не спешит с нами прощаться. Мы уходим с тяжелой совестью, пульсирующими от боли руками и указаниями, чтобы найти мужчину по имени Бларт. Как нынешний руководитель города, он может помочь нам обнаружить русалку.

Лавируя между сломанными гниющими дубами, мы идем по треснувшим булыжным мостовым. Каждый шаг дается с трудом, напоминая о боли в мышцах. Даже трава навевает тоску: пожухлая и сухая, она медленно умирает прямо на глазах.

Люди здесь встречаются крайне редко, но все без исключения заняты строительными работами: некоторые тащат балки по извилистым улицам, пока другие с невероятной скоростью машут молотками. Судя по всему, Керост состоит из равнинной земли. Здесь нет гор – лишь небольшие холмы с пожелтевшей травой. Многие жители острова забираются на эти холмы, чтобы построить дома на вершинах, но они недостаточно высокие, чтобы спрятать людей от жестоких ветров.

Сейчас этот остров хрупок как никогда, и он изо всех сил хватается за жизнь. Эта пульсирующая тяга к выживанию отзывается во мне, как сердцебиение.

Это не то королевство, которым я хотела править, и мне больно признавать, что во всем виноват мой отец. В небе не видно ни одной птицы и нигде не слышно жужжания насекомых. Серая земля покрыта перевернутыми валунами и черной сажей. Мои руки снова начинают болеть, и я понимаю, что Керосту нужно куда больше, чем кучка стихийных магов. Им нужна помощь всего королевства.

Еще через несколько поворотов мы упираемся в небольшое скопление зданий, построенных из серого булыжника. У некоторых камней сколотые края, и в стенах зияют дыры.

Из-за каменной двери слышатся голоса, а над входом висит обманчиво-элегантная вывеска с надписью «Порок». Я сильнее закутываюсь в плащ, чувствуя, как по моей коже ползут мурашки, которые я ничем не могу объяснить. С этим местом что-то не так.

Феррик морщится, глядя на вывеску.

– Даже если он знает, где найти русалку, как ты убедишь его поделиться информацией?

Бастиан стучит по своей накидке, и где-то под ней звенит украденный кошель с золотом.

– У всех есть цена, – Бастиан без колебаний дергает за самодельную ручку на каменной двери.

Вместе с теплым воздухом из-за двери вырывается едкий смрад. Феррик начинает кашлять, но Бастиан пихает его локтем в бок. Эта вонь смешала в себе рвоту, потные тела и что-то похожее на железо. Что-то очень знакомое. Я слишком часто сталкивалась с этим запахом и прекрасно понимаю, что это кровь. И все же на гладко отполированных досках из темного дерева нет ни пятнышка.

Заглянув внутрь, я вижу, что помещение совсем не соответствует тошнотворному запаху. Стены выкрашены в красивый аметистовый цвет и украшены золотыми и серебряными завитками: более толстыми у потолка, возле хрустальной люстры, и утончающимися к низу. В углу расположена стойка из слоновой кости. Она выглядит настолько гладкой и отполированной, что от контраста между этой комнатой и тем, что происходит на улице, становится не по себе.

Десятки местных жителей сидят на высоких барных стульях вокруг огромного вращающегося барабана. Внутри скачет маленький шарик: он пролетает над разделенными квадратами и нарисованными номерами, пока колесо крутится.

– Не желаете поиграть в рулетку? – женщина с иссиня-черными волосами обращается к Феррику с хитрым блеском в глазах. – На прошлой неделе один мой друг выиграл пять лет. Что скажешь, красавчик? Испытай удачу.

Бледное лицо Феррика заливается краской, а Бастиан лишь презрительно усмехается.

– Мы не собираемся участвовать в ваших мошеннических играх, – говорит он. Женщина обиженно надувает розовые губы, но не она занимает мое внимание.

Меня словно ударило молнией. Мои колени дрожат, и я делаю резкий вдох, наблюдая за тем, как люди делают ставки не на деньги, а на годы своей жизни. Это торговля временем – редкая и запрещенная махинация, подвластная только самым искусным магам времени, которые могут передавать время от одного человека к другому.

И они не испытывают ни капли стыда. Они делают это открыто, даже не пытаясь утаить свою преступную деятельность.

Керост и правда брошен на произвол судьбы.

Кто-то ударяет меня в плечо, и я проглатываю свою гневную речь, пытаясь устоять на месте. Но мужчина, который врезался в меня, даже не оборачивается. Он обходит колесо рулетки неровным, пьяным шагом и устремляется в дальнюю часть помещения, где образовалась еще одна очередь.

Все в этом месте кажется неправильным. Но чем дольше я здесь нахожусь – тем менее заметным становится запах железа, скрытый за сладким ароматом ванили и острых специй.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию