Восхождение тени - читать онлайн книгу. Автор: Тэд Уильямс cтр.№ 117

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восхождение тени | Автор книги - Тэд Уильямс

Cтраница 117
читать онлайн книги бесплатно

Теперь звуки костра стали совсем громкими, как будто в их диалог вмешался кто-то ещё — нет, как будто рядом заспорили. Огонь говорил несколькими голосами, красноватые язычки вытягивались вверх и вскоре полностью обвили чёрную ящерицу.

— …когда несчастный пытается поспать, — произнёс один голос, — бубните тут и галдите.

— Захлопни рот, Финлай, — отозвался Бек.

— Но почему они хотят так поступить? — спросил другой голос, которого Баррик прежде не слышал. — Они же безвредные…

Принц открыл глаза. Раймон Бек и дряхлый Финлай говорили с третьим — крупным парнем с волосами, обкорнанными неровно, как луг, скошенный косцом-неумехой.

— Ты ослышался, — сказал Бек вновь пришедшему, потом заметил, что Баррик сел на подстилке, и пояснил ему: — Это Марвин.

— Я когда-то знал одного Марвина, — пробормотал здоровяк с акцентом, слегка похожим на тот, с каким разговаривал Кью'арус. — Вот и всё, что я сказал. Мож, то и был я, да того не вспомню.

— Точно, — кивнул Бек. — Память у тебя никудышная, да и слух не лучше, так что ты, должно быть, недослышал и всё понял не так.

Новичок повернулся к Баррику.

— Да нет же. Всё я дослышал. Они болтали о тех вон, об ящерицах — сыновья хозяина да и брат, они толковали с хозяйкой. “Тогда избавьтесь от них, — так она сказала. — Мне невыносимо, как они смердят и как разговаривают”. Ну, и мужчины пошли за дубинками и копьями.

— Видите? — фыркнул Бек. — Марвин — тупица, и вечно всё понимает неверно. Почему бы она так сказала? Ящерицы не умеют разговаривать.

На мгновение Баррик вспомнил кое-что о говорящих ящерицах — сон ли это был? — а затем волосы у него на затылке встали дыбом.

— Ты слышал, чтобы они произнесли слово “ящерицы”? — спросил он верзилу.

Марвин пожал широкими покатыми плечами:

— Они сказали “о хассяак к'рин санфаршен” — это значит “животные в подвале”, - он оглядел просторное освещённое костром помещение. — А это и есть подвал.

— Дурачьё! — Баррик вскочил на ноги — сердце его вдруг заколотилось. — Они говорили не о каких-то там мерзких ящерицах — они говорили о нас!

— Они не причинят нам вреда! — чумазое лицо Бека побелело как полотно. — Хозяин любил нас!

— Даже если и так, ваш хозяин мёртв.

— Когда я вышел из-под сени дерев, он пел мне глазами, — вмешался Финлай.

— Не сомневаюсь — но мне всё равно, — отрезал Баррик. — Помоги мне выбраться отсюда, Бек. А прочие могут остаться и умереть, если им так угодно.

— Но я так устал, — пожаловался Марвин, словно капризный ребёнок. — Я тут работал весь день. Я хочу спать.

— Устал, да, — Финлай поскрёб подбородок. — Дни так длинны с тех пор, как Змеос был изгнан…

У Баррика не осталось ни сил, ни времени на пустые споры. Он сгрёб Раймона Бека за ворот и поставил на ноги.

— Тогда наслаждайтесь сном. Боюсь, он будет долгим.

Парень всё ещё был как в тумане, пока Баррик тащил его к двери, и будто не вполне понимал, что происходит, но принц не стал утруждать себя повторным объяснением. Огромные чёрные ящерицы даже не шелохнулись, когда люди прошли мимо, но юноша внезапно вспомнил чей-то горящий яростный взгляд, увиденный им во сне, и проволок Бека к выходу как можно скорее.

“Можешь ли ты убить тьму..?” — спросило тогда существо.

— Куда? — прошептал Баррик, когда они выскочили в коридор. Бек не ответил сразу, но принц услышал звук — как ему показалось — мягких шагов, приближающихся к ним по проходу, и потянул своего проводника-оборванца в другую сторону. — Лодка! — сказал он ему на ухо. — Отведи меня к лодке.

Раймон, кажется, наконец всё понял. Он стряхнул ладонь Баррика и повёл его сквозь подземные переходы дома. Пока они бежали по длинному залу с чередой закрытых дверей, отмеченных каждая иным символом, ужасный, нечеловеческий вопль донёсся до них, эхом отразившись от стен — крик боли и ужаса. Бек резко остановился, будто ему в сердце вонзился нож. Баррик подтолкнул его вперёд.

— Это там развлекается семейка твоего обожаемого хозяина, — прошипел он. — Скорее! Или мы станем следующими!

Тихонько похныкивая, Бек вывёл спутника через дверь, не отмеченную никаким знаком, в просторное деревянное строение, где в темноте светилась одинокая дорожка грибов. В первый момент Баррик жутко испугался: впереди них в проходе высилась похожая на человеческую фигура, будто поджидая, — но это оказался всего лишь блемми. Он стоял, прикованный тяжёлой цепью к столбу, и, обернувшись на звук, проводил людей взглядом, но никак не попытался их остановить. Широко раскрытые пустые глаза блестели в свете грибов; маленький круглый рот внизу живота сжимался и растягивался, будто чудовище пыталось что-то сказать. Насколько мог судить принц, это был тот самый блемми, что управлял их лодкой на пути к дому Кью’аруса.

— Это… лодочный сарай, — сообщил Бек. — Но я не знаю, как отпираются речные ворота.

Баррик вспомнил о плаще и мече, оставленных перед домом.

— А другая лодка — она ещё снаружи? Та, на которой мы приплыли?

— Скиф хозяина? Наверное, — Бек явно был в ужасе, но старался соображать изо всех сил. — С такими делами они могли и оставить её там до утра.

— Тогда пойдём проверим. Мы можем попасть туда отсюда?

Хоть на этот раз Раймон не стал спорить. Он вывел Баррика из лодочного сарая в кромешную тьму двора, к залитой наведённым фонарями мраком ивовой рощице на берегу реки. Пока они, обогнув дом, неслись к доку, Баррик мысленно благодарил тех богов, которые надоумили Бессонных строить свои жилища без окон, и тем самым хотя бы однажды послали ему удачу: у него и Бека появился шанс смыться отсюда до того, как семейка Кью’аруса догадается, куда они делись. Но увы — едва подобрав плащ и меч, Баррик услышал доносящиеся из-за дома голоса: Бессонные каким-то образом напали на их след. Принц выскочил на причал, обогнав Бека. Чёрная лодка всё так же покачивалась на воде.

— О боги, спасибо, спасибо, спасибо, — бормоча слова благодарности, Баррик отвязал ладью и сунул вёсла в уключины так быстро и тихо, как только смог.

Бледный зеленоватый огонёк плясал между ивами, приближаясь к ним — скорее всего, фонарь в руках у преследователей. Теперь к ним присоединились ещё двое.

— Сейчас середина Затиши, — стуча зубами, взвизгнул Бек. — Криксы..!

— Проклятье, заткнись и полезай в лодку, если ты со мной!

Парень всё колебался, и Баррик начал руками отталкивать судёнышко от причала. Это помогло Беку решиться. Он неуклюже запрыгнул в скиф — и раскачал его так сильно, что принц, рассердившись, дал ему подзатыльник, одновременно стараясь удержать спутника от падения за борт.

— На дно, дуралей! — прошипел он. Бек скорчился у его ног, а Баррик аккуратно опустил вёсла в воду и погрёб, стараясь шуметь как можно меньше. Призрачно-тёмная громада дома Кью’аруса и помигивающие огоньки фонарей ловцов проплыли мимо. Баррик не остановился и даже не замедлил хода, пока не провёл лодку по нескольким разветвляющимся каналам довольно далеко, так что даже нагоняемая мглампами тьма стала рассеиваться, и сумерки начали возвращать себе главенство в небесах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию