Восхождение тени - читать онлайн книгу. Автор: Тэд Уильямс cтр.№ 105

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восхождение тени | Автор книги - Тэд Уильямс

Cтраница 105
читать онлайн книги бесплатно

Затем появились стражники-калликане, одетые в доспехи и держащие что-то вроде церемониальных кирок, и провели их в зал заседаний.

— Прошу, леди… и сэр, — сказал один из них, кланяясь. — следуйте за нами, пожалуйста.

Этот учтивый человечек внезапно напомнил ей о том дне, когда они охотились на виверну, тогда, в Южном Пределе, и фандерлинге, которого её лошадь чуть не затоптала. То был день, когда покатился первый камень лавины обрушившихся на них бед — день, когда они получили письмо от похитителя их отца с предложением отдать ему Бриони в жёны. Но сейчас из событий того дня на память пришло кое-что другое… кое-что о потерянном брате-близнеце.

"О, Баррик, где же ты?" — при мысли о нём Бриони пронзала боль, но не проходило и часа, чтобы она не вспомнила его. Сны о подземелье прекратились, но Бриони всё так же невыносимо скучала по брату.

Однажды, в тот далёкий день охоты, Шасо спас их от монстра из-за Границы Тени, и Кендрика вытащили из-под трупа коня чудом отделавшимся несколькими царапинами и синяками. Множество придворных и охотников со всех ног бросились тогда к её старшему брату, но Бриони гораздо больше волновалась за брата-близнеца и его увечную руку. И всё-таки, когда она попыталась помочь ему, Баррик раздражённо отвернулся, и Бриони потребовала объяснить, отчего он всегда отвергает тех, кто любит его.

"Когда я борюсь за то, чтобы меня оставили в покое, это значит, что моя жизнь для меня имеет ценность, — ответил брат. — Вот когда я перестану бороться, когда у меня не останется сил злиться — вот тогда ты и будешь за меня волноваться".

“О, благая и милостивая Зория, — взмолилась Бриони, — где бы он ни был сейчас, пусть мой брат всё ещё борется! Пусть он ещё злится!”

Гильдия калликан Подмостья, как назвал их ей Давет, уже собралась и ждала в главном зале. Маленькие люди с осторожным и по большей части молчаливым вниманием взирали на вошедших с расставленных рядами скамеек, и это только усилило впечатление Бриони, что она и принц — лицедеи в каком-то странном маскарадном представлении. Комната была небольшой, а потолки низкими — в полном соответствии с ростом жителей Подмостья. В центре ближайшей скамьи восседал кругленький маленький человек с огромной курчавой бородой и в высокой шляпе. Когда стражники показали гостям, где встать, этот внушительный господин поднял руку.

— Добро пожаловать, принцесса Бриони из Южного Предела, — он произнёс это с обычным сианским акцентом, несложным для понимания, и девушка с облегчением вздохнула: она опасалась, что калликане пользуются каким-нибудь своим особым языком. — Я — верховный хранитель Доломит.

Бриони присела в изящном реверансе.

— Благодарю вас, хранитель. Очень любезно было с вашей стороны принять нас так скоро.

— А вы по доброте своей одарили нас так щедро, — он улыбнулся, когда несколько стражников поднесли ему список. — Две дюжины копейных наконечников работы йисти, — прочёл он, даже одобрительно присвистнув. — Они лучшие в своём роде, острые как стекло, прочные, как сами кости земли! И пятьдесят квинталов [9] улосийского мрамора, — впечатлённый, старейшина покачал головой. — Поистине богатые дары — нам не случалось работать с таким отличным материалом вот уже больше года! Вы исключительно щедры, принцесса.

Хранитель обвёл взглядом членов Гильдии, а затем вновь пристально посмотрел на Бриони.

— Но что же, осмелюсь я спросить, явилось причиной такой доброты? Даже наши соплеменники за пределами Тессиса не приходят навестить нас в эти дни, не говоря уж о том, чтобы приносить такие подарки.

— Услуга, разумеется, — Бриони уже не одну сотню раз приходилось исполнять этот маленький танец колкой лести и неудобных вопросов. — Но столь мудрые люди, как вы, конечно, уже о том догадались.

— Да, мы это предполагали, — Доломит сдержанно улыбнулся. — И, конечно, мы готовы со всем вниманием выслушать, что за необходимость привела столь важную особу в наш скромный зал. Но прежде есть ещё кое-что, чего мы не знаем, — хранитель посмотрел прямо на Энеаса, всё ещё одетого в дорожный плащ. — Кто этот человек рядом с вами, столь молчаливый и насторожённый? Почему и под нашей крышей он не снял капюшон, словно преступник?

Двое охранников принца недовольно заворчали и потянули из ножен оружие, но — увидела Бриони — Энеас шёпотом остановил их.

— Вы… вы хотите сказать, что… что не знаете? — Бриони проклинала собственную глупость. Давет не рассказал калликанам о её спутнике, хотя она специально попросила его об этом. Случайность — или намеренное вмешательство?

— Нет. С чего бы нам знать? — пожал плечами Доломит.

— С того, что он — ваш повелитель! — выкрикнул один из телохранителей принца, возмущённый настолько, что его не сдержал даже запрет господина. Шепоток изумления пробежал по рядам сидящих калликан. — Это принц Энеас, сын и наследник вашего короля, Энандера!

“Зория сохрани, какая же я дура!”, - Бриони ужаснулась тому, что наделала. Ей следовало в первую очередь представить Энеаса — нет, вообще нельзя было брать его с собой. Она позволила себе поддаться слабости, пригласив сильного мужчину сопровождать себя, вместо того, чтобы просто взять и самой со всем разобраться. А теперь одним богам ведомо, что будет.

Энеас откинул капюшон, вызвав в рядах калликан новый шквал придушенного ахания и шепотков, громких, как щебет стаи мечущихся птиц. Некоторые из собравшихся попадали со скамей и простёрлись ниц; даже верховный хранитель снял высокую шляпу и начал слезать со своего места, чтобы поклониться принцу.

— Простите нас, ваше высочество! — взмолился он. — Мы не знали! Мы не имели намерений выказать неуважение к вам или к вашему отцу!

Бриони было довольно неприятно видеть такую перемену в ещё минуту назад спокойных, осторожных и проницательных собеседниках.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию