— Господи, Стивен, ты необычайно жесток по отношению к законникам. Должны же среди них быть и хорошие?
— Предположу, что есть. Предположу, что некоторые обладают иммунитетом к разлагающему влиянию, подобно тому, как некоторые могут разгуливать среди зараженных чумой или даже нынешним гриппом, не заболевая. Но мне они не интересны. Я хочу избавить тебя от уверенности в том, что правосудие в английских судах совершенно и беспристрастно, и объяснить: судьи и прокуроры в основном относятся к описанному мною типу людей. Лорд Квинборо печально известен своей жестокостью, заносчивостью, грубостью, дурным нравом. Он к тому же — член кабинета министров, а твой отец и его друзья — самая несдержанная часть оппозиции. Обвинитель, мистер Пирс — проницательный и умный, он превосходен в перекрестных допросах, склонен оскорблять свидетелей так, что они выходят из себя, знаком со всеми увертками закона. Одним словом, очень смышленое, благопристойное с виду ничтожество. Я тебе все это втолковываю, чтобы ты не был так убежден, будто правда восторжествует, или что невиновность послужит надежным щитом. А потому следуй советам Лоуренса, и позволь ему хотя бы намек на то, что твой отец был как минимум несдержанным.
— Да, — ответил Джек сильным, решительным тоном, — ты говоришь, как настоящий друг, и я глубоко тебе благодарен. Но кое о чем ты забываешь — о присяжных. Не знаю, как в Ирландии или за границей, но у нас есть присяжные. Вот что делает наше правосудие лучшим в мире. Юристы могут быть настолько плохими, как ты живописал, но мне кажется, что если двенадцать обычных людей услышат простой правдивый рассказ, они ему поверят. Ну а если по нелепой случайности они жестоко со мной обойдутся — что ж, надеюсь, я смогу это выдержать. Скажи-ка мне, Стивен, ты помнишь про струны для моей скрипки?
— Проклятье, Джек, — воскликнул Стивен, хватаясь за карман, — боюсь, я совершенно позабыл про них.
Глава восьмая
Долгие годы Стивен Мэтьюрин вел дневник. Не слишком подходящая привычка для разведчика. Пусть даже шифр, которым он велся, еще ни разу не взломали, дневник однажды уже поставил его в неловкое положение в американском плену.
Но так же, как Стивен после пропажи из его жизни Дианы вернулся к опиуму, вернулась к нему и потребность писать, общаться хотя бы с будущим собой. Она преодолела предосторожность и заставила купить удобную тетрадь в четверть листа с зеленой обложкой и чистыми страницами. В ней Стивен ограничивал себя наблюдениями о медицине, натурфилософии и личных делах. Так что даже если каким-то образом дневник попадет во вражеские руки, он не скомпрометирует ни одного агента или разведывательную сеть, но скорее подтвердит — автор не имеет отношения к подобным делам.
Записанное было чистосердечным и искренним, предназначенным лишь для него самого. Стивен писал на каталанском — языке своей юности, столь же привычном, как английский, и гораздо лучше знакомом, чем ирландский детства. Начиная новую страницу, он записал:
"В последние дни я совершил две тяжелые и опасные оплошности. Дай Бог, не допущу третьей с кораблем. Первая — предложить слишком много денег в награду за Палмера. С такой суммой на кону все охотники за ворами, приставы и констебли Лондона носились туда-сюда денно и нощно. Конечно же, это стало известно его покровителям, те треснули Палмеру по голове, избавив себя от опасности, а Джеку обрезав спасательный конец. Вторая — моя неуклюжая попытка манипулировать им.
Национальность всегда нас разделяла, и хотя обычно она не лежит на поверхности, но боюсь, я вытащил ее на свет Божий своей глупой назойливостью по поводу английского правосудия. Джек не потерпит ни малейшей критики своей страны, пусть даже и оправданной, со стороны иностранца. А я, несмотря ни на что, иностранец. Я должен был заметить по постукивающим пальцам и сдержанному выражению лица, что ему не по душе направление моих слов, но продолжал. В результате он еще больше окреп в своих убеждениях. Я не только не помог, но совершенно ясно навредил, и теперь страшусь повторения или еще большего вреда с покупкой "Сюрприза". Но в этом случае у меня по крайней мере есть преимущество в виде совета от умного человека, который досконально разбирается в вопросе, со всеми сопутствующими обстоятельствами, и доброжелательного к тому же".
Стивен закрыл дневник, взглянул на часы и кивнул сам себе — пять минут в запасе. Он взглянул на бутыль лауданума на каминной полке — прямоугольная бутыль емкостью в пинту, предназначенная для запирающегося погребца, — и покачал головой. "Не раньше вечера", — предупредил Стивен сам себя, но ассоциации между дневником (преимущественно вечернее занятие) и опиумом были столь крепкими, что у двери он повернул назад, взял винный бокал с прикроватного столика и наполнил наполовину из бутыли. Он выпил приятно пахнущую янтарную жидкость в три маленьких страстных глотка и спустился вниз как раз в ту минуту, когда сэр Джозеф зашел в зал.
В это время дня клуб пустовал, и в их полном распоряжении оказалась длинная выходящая на Сент-Джеймс-стрит комната.
— Давайте усядемся у среднего окна и будет взирать на человечество подобно олимпийцам, — предложил Блейн. — Когда они устроились, обратив свои взоры на слабую серую морось, он продолжил: — Я обдумал вашу схему, дорогой Мэтьюрин, и после серьезных размышлений счел ее хорошей. Я опираюсь на три предположения: во-первых, вы планируете купить корабль вне зависимости от исхода процесса, то есть, вне зависимости от того пригодится ли он для вашей цели или нет?
— Именно так. Если Джека Обри оправдают, он определенно купит корабль у меня, а если нет, Господи спаси, то "Сюрприз" предоставит хоть какое-то убежище. Да и с чисто эгоистической точки зрения, когда вы говорили о сэре Джозефе Бэнксе, мне в голову пришло множество преимуществ. Я тоже мог бы до бесконечности наслаждаться исследованиями с борта военного корабля, особенно того, который я могу уговорить остановиться при необходимости.
— Я завел об этом разговор, потому что торги назначены на день перед судом, и вам, очевидно, нужно принять решение до приговора. Второе предположение — при нынешней ситуации в департаменте вы не рассматриваете никакую работу в сфере морской разведки.
— Совершенно никакой, до тех пор пока ваша уверенность в нем не будет восстановлена, полностью восстановлена.
— И наконец, я предполагаю, что у вас есть необходимые средства в Англии, поскольку для таких сделок всегда требуются деньги на руках. Если же нет...
— Думаю, что есть. Я мало знаю о затратах на покупку и оснащение боевых кораблей, но вот три векселя к Триднидл-стрит
[41] от Банка Святого духа и коммерции
[42], — он протянул один, — если этого недостаточно — получу больше.
— Господи, Мэтьюрин, да на один такой можно построить, оснастить и укомплектовать новый семидесятичетырехпушечник, не говоря уж о маленьком старомодном фрегате, подержанном и с давно сточившимися зубами.