Дар королеве - читать онлайн книгу. Автор: Клик Квей cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дар королеве | Автор книги - Клик Квей

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Нахмурившись, герцогиня погладила прохладную гладь руками, видя, как герцог сел рядом с платьем.

— Вы будете смотреть? — спросила она.

— Я просто за вас беспокоюсь. Там много ям в воде, будьте осторожнее.

Такая забота немного смутила, но Алекса перестала обращать внимание на странного герцога и просто нырнула с головой. Еще девочкой, она много купалась в реке. Чаще одна, потому что отец постоянно прогонял всех деревенских мальчишек, а за ними убегали и девочки. Но был один храбрец, с которым завязалась крепкая дружба. Однажды Костин довел отца до такой ярости, что ему пришлось уносить ноги по полям, без одежды, чтобы убежать от безумного графа со шпагой.

Искупавшись в озере, герцогиня пошла на берег. Её жених сдержал слово и вернулся к экипажу, позволяя нормально высушить волосы и одеться. Но стоило ей надеть сорочку, как он подошел сзади.

— Вы… — промолвила она, затаив дыхание.

— … подлый человек? — закончил герцог. — Возможно, но я человек слова и не стану вас трогать. Меня интересуют следы на вашей спине. Кто же вас так обидел?

— Я выпала из окна, — ответила Алекса.

— Сами? — удивился герцог.

— У меня очень безумное детство, — вздохнула герцогиня, принимаясь за волосы. Сорочка немного намокла, стоило просушить волосы сильнее, но тогда бы жених её увидел. Так он смотрел только на вырез на спине и воображал остальные рубцы. — Странно, вам не кажется? — улыбнулась она.

— О чем вы?

— Я никогда не сражалась и никого не убивала, но все моё тело покрыто рубцами, а вы, великий воин и убийца, не получили ни одного следа своих подвигов.

— Согласен, — улыбнулся герцог.

Алекса удивилась, заметив его белые зубы. Неужели Жасмин была права, когда сказала, что любовь может растопить замерзшую кровь этого человека? Герцог улыбнулся, и улыбка была искренняя.

— Скажите, а вы были женаты? — спросила она.

— Нет, я отказался от женщин, когда мне исполнилось девятнадцать.

— Разве это возможно?

— Если любовь твоей жизни, занимается любовью в день вашей свадьбы, с другим мужчиной, такое возможно.

— Она вас предала в такой важный день? — удивилась Алекса. — А что…

— Я их убил. Обоих. Прямо на сеновале, где они посмели уединиться.

— Герцог, это жестоко…

— Нет, это справедливо. Я дал ей все, а взамен попросил только сердце, но она отдала его другому человеку. После этого, я потерял всякий интерес к женщинам.

— А я? Почему вы взяли меня?

— Мне приказала королева, — спокойно ответил герцог, возвращаясь к экипажу.

— Только вы покажетесь хорошим человеком, как я убеждаюсь, что вы самый ужасный из всех.

— Есть люди куда ужаснее меня.

— Я таких людей не знаю…

— Знаете, вы же жили с ним под одной крышей двенадцать лет.

Алекса вспомнила ссору между герцогом и отцом.

— Не смейте так говорить! — разозлилась она. — Я ударю вас, если вы еще раз оскорбите моего отца!

— Бейте, если угодно, но этот человек обменял вас на мешок золота и титул. Кто так поступит с ребенком?

— Я тоже ужасна? — возмутилась Алекса. — Мне ведь тоже придется отдать своего ребенка королеве.

— Вы еще хуже…

Твердыня Оран

***

Слова ранили сильнее боли, поэтому Алекса остаток дороги провела в тишине, а герцог не возражал. Казалось, что они уже нашли общий язык, смогли пойти на контакт. «Его ледяное сердце оттает», — говорила она себе, а нечего подобного не случилось. Герцог оказался человеком слова и за двадцать два дня дороги не посмел воспользоваться ни положением, ни ситуацией, но от этого не становилось легче. Он осмелился оскорбить свою невесту, которая должна выйти за него замуж. О чем он только думал? Алекса искала ответ.

Поздно ночью, перед самым отъездом, когда Алекса еще не могла уснуть, она спустилась вниз и встретила там отца. Будущее пугало молодую герцогиню, но граф успокоил удивительным рассказом. Он поведал о месте, куда повезут его младшую дочь.

Эта твердыня получила название Оран, в честь одного мореплавателя, который первый ступил на земли этого материка. Странник прибыл из далеких земель, похожих на те, о которых рассказал дядюшка Орлан де Месс. Оран был богатым купцом, но его главная фантазия была изучение и картография. Однажды он собрал добровольцев, предложил им свой корабль и дал цель, чтобы изучить новые земли. Приставший к берегам корабль был брошен, а группа смельчаков пошла по этим землям, чтобы просто изучать новый мир. Долгие месяцы они шли по лесам, форсировали течения в диких реках и замерзали на открытых полях. Их путь окончился далеко на юге, где мореплаватель решил построить всем дом. Сначала возвели несколько халуп, потом обустроили дом, через десять лет люди из далеких земель расплодились так, что им пришлось возвести целый город. Жизнь текла чередом, но Оран мечтал о твердыне, которая покроет славой его народ.

Как будто очень широкая дорога вытянулась наверх. Алекса выглянула из окна, чтобы найти конец стены, но вместо неё нашла огромный проход проделанный кем-то. Сверху виднелась стальная решетка, которую открыли, чтобы герцог смог въехать на территорию замка. «Большому кораблю — большое плавание», — подумала она, поражаясь размерам. На фоне этих стен, Алекса выглядела слишком маленькой и слишком жалкой, чтобы позволить себе тут жить.

Твердыня Оран была возведена прямо у склона горы.

Алекса покинула экипаж, когда тот остановился, и внимательно осмотрела свой новый дом. Шесть огромных башен, увенчанных золотом, устремились к небесам и прекрасно гармонировали с черными стенами всей твердыни. Окон и балконов было так много, что виднелись крытые и открытые залы, амбары полные еды, бескрайние казармы. Нашлось место даже темнице, в которую Алекса не хотела попасть. Она воображала себе просторные палаты и прекрасные спальни с самой желанной кроватью на свете.

Солдаты окружили экипаж, а вместе с ним и господ. Герцог сразу пожал многим руки, одного солдата обнял, а маленького мальчика с конюшни поцеловал в лоб. А Алекса почувствовала себя чужой. Мужчины ей улыбались, приветствовали и кланялись, стараясь выделиться из всей этой серой массы, но герцогиня отстранилась от каждого, обошла экипаж и спряталась за широкой спиной жениха.

— Что стряслось? — спросил герцог. — Эти люди….

Он сразу заметил в голубоглазой невесте тревогу и громко хлопнул в ладоши, отправляя людей на свои посты и к тренировкам. Когда серая масса разбрелась по двору, герцог взял невесту за руку, чтобы отвести в твердыню.


***

Своды залов поразили своим великолепием: крытые переходы, бескрайние лестницы, сотни палат и просторный зал взбудоражили все мысли. Белые плиты на полу отдавали домашним уютом, своим блеском они вдохновляли на новые свершения, а лестница впереди, накрытая красным ковром, вела в главный зал, подобный тому, где восседает королева.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению