Dura lex sed lex - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Цыбин cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Dura lex sed lex | Автор книги - Дмитрий Цыбин

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

+*+*+*+*+

- А не сходить ли нам в почтовое отделение? – Хилош стоял у окна и делал вид, что его очень интересует происходящее во дворе постоялого двора – Заодно проверим, мы вообще можем выйти из постоялого двора, или нам Дордик устроил домашний арест.

- Я писем ни от кого не жду! – Раздраженно ответил вновь впавший в депрессию маркиз Янош – И никуда идти не собираюсь! И вообще, какая разница, можно ли нам гулять по городу, если из Ривенти нас все равно не выпустят?

- Разница вообще- то есть – Спокойно ответил Хилош своему подопечному – Например, если мы можем по городу свободно перемещаться, то я бы попробовал отправить твоему отцу весточку. С описанием нашего плачевного положения. Что бы тот же Дордик не мог потом сказать в случае чего, что мы вообще в Ривенти не приезжали.

- В случае чего – это если нас все-таки его головорезы грохнут? – Ядовито уточнил молодой человек – А как ты собираешься эту весточку посылать? У тебя разве остались еще голуби? Обычной почтой что-то посылать бесполезно, сам понимаешь! И долго, и Дордику наше послание в тот же день на стол положат.

- Есть у меня еще два голубя – Невозмутимо сознался Хилош, насмешливо глядя на маркиза – И сдал я их как раз на содержание в ривентийскую голубятню при почтовом отделении. Так что шанс успеть, прежде чем меня остановят, отправить послание милорду Ридрику у нас есть. Но только при условии, что нас выпустят из «Рыжего Кота».

- Ну ладно, давай попробуем – Неохотно согласился с Хилошем его мрачный подопечный – Я сейчас письмо напишу! Дай почтовый цилиндрик, а то я с собой не брал. Не собирался я по дороге ни с кем переписываться.

- Я уже все написал – Насмешливо отозвался Хилош, демонстрируя маркизу легкий запечатанный цилиндр из тончайшего серебристого металла – В отличии от тебя, я очень предусмотрительный. И взял с собой и голубей, и почтовые принадлежности. Ну что, ты собираешься?

- Собираюсь, дай мне пару минут – Янош полоснул по Хилошу неприязненным взглядом, но задавать вопросы о содержании письма не стал – Если спросят, что будем говорить? Что правда на почту идем, или еще чего соврать?

- Правду скажем, зачем врать без нужды? – Хилош пожал плечами – Скажешь, что ждешь письма от отца. А что тут такого? Может же герцог Ридрик начать беспокоиться, куда его сын запропал. Мы вообще-то по-хорошему уже должны были в обратный путь отправиться. Кто же знал, что тут всё так запутано.

- Ладно, пойдем – Маркиз Янош накинул на плечи камзол и засунул руки в рукава – Оружие с собой брать или не стоит?

- Вообще-то оружие тебе можно и не брать – Хилош скептически оглядел маркиза, изрядно подрастерявший свой былой лоск за последние дни, с головы до ног – Ты им все равно пользоваться в таких условиях не умеешь. А вот я, пожалуй, меч возьму. А то как то я себя без него неуютно чувствую. Ну что, ты готов? Трогаемся. И еще, если нас сейчас попробуют остановить люди Дордика – не начинай им с ходу хамить. Лучше вообще молчи, я сам с ними буду разговаривать!

+*+*+*+*+

- Билон, готовь еще один дом! – Барон Кисим был очень зол и даже не скрывал этого – К нам в гости собирается еще и герцог Риэрин! Что б их всех бешеные собаки покусали!

- А лорд-управитель землевладения Ликардия у нас что забыл? – Жалобно поинтересовался у доверенного лица герцога Стинора в Ривенти мэр города – Они же вроде как в гонке за приданым Аль-Кириано изначально не участвовали? Или он по каким-то другим делам сюда собрался? С Мари не связанным?

- Очень сильно в этом сомневаюсь – Желчно ответил барон Кисим, постукивая кулаком по подлокотнику кресла – Что этому старикану вообще в Ривенти делать? Он из своей Ликардии вообще редко высовывается, если только в Столицу пару раз в год выезжает. И уже Ривети он просто так бы не поперся!

- Если герцог Мител все же прибудет сам, то у нас уже будет четыре лорда-управителя – Вид у господина Билона стал окончательно несчастным – Наш, из Тортории, из Ван Хонна и из Ликардии. Треть всех высших лордов Герии. Четверо из двенадцати!

- И я совсем не уверен, что на этом их список будет исчерпан! – Барон Кисим бесился из-за присутствия в городе барона Дордика, который уже успел сделать из привыкшего к почтительному уважению горожан полномочного представителя герцога Стинора в Ривенти мальчика на побегушках – Не к добру всё это! А для полного счастья нам не хватает еще кого-нибудь из Советников Императора.

- Типун Вам на язык барон – Господин Билон сделал рукой отвращающий зло знак – Советники Императоры – люди занятые, если кто-нибудь из них сюда приедет – это пахнет крупными неприятностями! Можно и на аудит нарваться!

- Ты-то точно не нарвешься, Ривенти не главный город землевладения – Язвительно «успокоил» разнервничавшегося мэра барон Кисим – Тебе только нашего герцога бояться надо. Как, впрочем, и мне! А вот если Император копает под лорда Стинора… Вот тогда нам уже точно придется поволноваться! Сам понимаешь, придет новый лорд-управитель, и вряд ли мы на наших теплых местечках усидим! Причем я то в случае отставки к себе в родовое имение уеду, а вот что ты делать будешь? А, господин Билон? Успел себе на безбедную старость наворовать, или нищенствовать будешь?

+*+*+*+*+

- Милорд Рувиль Хон Гисс, к Вам господин Бартом – Секретарь старого герцога замер около двери в почтительном поклоне – Вы его примете? Прикажете проводить его к Вам? Сюда или в рабочий кабинет?

- Веди его сюда – Глава рода Хон Гисс недовольно нахмурился, появления начальника личной гвардии в неурочное время ничего хорошего не сулило – И принеси нам вино. И еще фрукты, наверное. Хотя без «наверное», неси все.

- Добрый день, Рувиль – Наедине герцог и главный «волк» Хон Гиссов общались по именам и на «ты» - Извини, если помешал. Но есть новости, и плохие.

- Да выкладывай уж, Бартон, просто так бы ты не пришел – Рувиль сделал своему старому другу и подчиненному приглашающий жест и указал на кресло, стоящее напротив своего – Что опять стряслось? Опять твои волчата шалят?

- Герийцы закрыли границу – С ходу огорошил Хон Гисса начальник личной охраны – Якобы на учения. Причем, скорее всего, так оно и есть, дополнительные войска к границе не стягивали. Поэтому это не война. Но вот все пограничные части подняты по тревоги и через границу просто так никто не пройдет!

- А моя внучка пока еще в Герии – Герцог Рувиль со злости сжал челюсти так, что послышался скрип зубов – И, судя по всему, в Ринтию её не пропустят! Учения могут быть связаны с моим интересом к Мари? Ты же мне сказал, что она уже у твоих людей? Ну и как они теперь домой попадут?

- Рувиль, боюсь, но домой, похоже, попадать уже не кому – Бартом опустил глаза на пол – У меня плохие известия. Похоже, моих людей убили, и у кого сейчас Мари – неизвестно. Мы её упустили! Рувиль, ты только не нервничай, ситуация пока не ясна.

- Я не нервничаю – Тон у Хон Гисса стал ледяным – Я просто не понимаю, как можно было упустить какую то девчонку – цветочницу? Или опять лорд Хаен влез? Что ж он, гад ползучий, не уймётся то никак? Чего ринтийской разведке в моем герцогстве надо? Мы же с Хаеном договорились не лезть в дела друг друга!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению