Империя травы. Том 1 - читать онлайн книгу. Автор: Тэд Уильямс cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Империя травы. Том 1 | Автор книги - Тэд Уильямс

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

– Да, загадка, – сказала Квина, которая опустила лицо так близко к земле, что почти касалась ее носом. Она подняла голову, услышав тихий смех Сненнека. – Что ты там делаешь? И что тут такого смешного?

– Я вспомнил, как ты заговорила на вестерлинге с принцем. «О, Морган принц, это ужасная лужа», – так ты сказала. – Сненнек с довольным видом потыкал палкой в огонь. Бинабик решил, что они остановятся на день, чтобы как следует изучить скалу и лагерь Моргана, и разрешил Сненнеку пойти на охоту и приготовить ужин, и теперь нареченный Квины сложил несколько птиц на виноградные листья. – «Лужа», – повторил Сненнек и рассмеялся.

– Не все из нас провели так много часов, изучая язык жителей равнин, – нахмурившись, ответила Квина. – Некоторые из нас занимались изучением более важных вопросов, например, учились читать следы.

– Поющий должен уметь говорить с теми, кто не принадлежит к его племени, – последовал надменный ответ. – И мое хорошее владение их языком много раз помогало нам во время этого путешествия и позволило подружиться с многими жителями равнин – даже с крухоками!

– О да, крухоки тебя полюбили, – сказала Квина. – В особенности те, что пытались пробить тебе голову. – Она помахала ножом перед собой. – Не забывай, даже мочевой пузырь овцы, туго надутый воздухом, можно опустошить одним ударом клинка.

Сненнек сделал вид, что поражен в самое сердце, упал на спину и принялся размахивать руками и ногами в воздухе. Вакана, волчица Бинабика, недовольно заворчала.

– Ой! Ой! – закричал Сненнек. – Моя нареченная проткнула меня и выпустила весь воздух! Ой! Спаси меня, Бинабик, – у твоей дочери острые когти.

Квина закатила глаза.

– Неужели все мужчины такие глупцы? – спросила она у матери. – А после свадьбы они становятся хуже или лучше?

– Я думаю, что твой отец выбрал Младшего Сненнека, чтобы он стал будущим Поющим, потому что они во многом похожи, – сказала ей Сискви. – Оба любят придумывать шутки, которые кажутся смешными только им.

Бинабик нахмурился и тряхнул головой.

– Могу ли я напомнить тебе, жена, слова моего наставника, Укекука? Однажды он сказал мне: «Есть только одно существо на земле, более смешное, чем женщина».

– И кто же это?

– Мужчина, естественно. – Бинабик закончил изучать кольчугу Моргана и снова принялся расхаживать по поляне перед гранитным склоном. – Боюсь, мне придется забраться наверх. Не исключено, что именно так Морган ушел отсюда, а потому не осталось никаких следов, вот только склон мне кажется слишком крутым.

Сненнек встал и отряхнулся.

– Моих птиц можно будет приготовить только после того, как костер догорит до углей. Я хорошо умею лазать по горам. Позволь мне это сделать.

Бинабик махнул рукой.

– Если хочешь. Только не отвлекайся на разговоры о своем мастерстве, чтобы не затоптать там следы.

– А зачем нам вообще забираться на скалу? – спросил Сненнек, обойдя ее сбоку так, что Квина перестала его видеть. – Здесь рядом растет дерево, – продолжал Сненнек. – Я думаю, что на одну из его веток можно забросить веревку, а оттуда перебраться на вершину скалы. Быть может, именно так и поступил принц Морган. – Сненнек принялся разглядывать ствол. – Посмотри сюда, Квина, здесь что-то странное. Ты когда-нибудь видела, чтобы дятлы оставляли такие дыры?

Квина подошла к нему.

– Нет, совсем не похоже на дыры, которые оставляет дятел, о Будущий-Поющий. Дятел делает круглые дыры, результат множества ударов клювом. А здесь только одни узкий разрез, словно кто-то ударил ножом. – Квина посмотрела на двойной след на коре. Потом перевела взгляд на Сненнека, который снова принялся хохотать. – Что с тобой такое? Неужели мое упоминание о ноже заставило тебя думать о том, что ты чудом избежал удара, мой возлюбленный овечий мочевой пузырь?

– Нет, вовсе нет. Просто я понял, как поступил Морган и почему мы не можем найти его следов вокруг. Подожди меня здесь. – Он поспешно подбежал к своему стреноженному барану Фалку, который неспешно поедал влажную траву, и принялся рыться в седельной сумке. Потом он вернулся к Квине и кое-что ей показал. – Вот, посмотри, – сказал он, – а потом скажи, что твой нукапик мудр, как никто другой.

И он помахал в воздухе железными кошками, так что кожаные ремни разлетелись во все стороны, а потом приложил их к стволу. Квина увидела, что шипы идеально вошли в отверстия в стволе.

– Клянусь Крыльями Киккасута, я думаю, ты прав! – сказала Квина. – Папа, мама, идите сюда!

Бинабик и Сискви принялись разглядывать следы от шипов.

– Умная догадка, Младший Сненнек, – сказал Бинабик. – Теперь понятно, почему на земле не осталось следов. – Он покачал головой и посмотрел вверх на высокие ветки. – Но как нам теперь его искать?

– Вакана его учует даже без следов, – предположила Квина. – Прошло несколько дней после того, как он ушел, но волчица сможет уловить его запах, если мы выйдем немедленно.

– Но мои птицы! – с горечью воскликнул Сненнек. – Угли уже почти готовы!

– Заверни их и возьми с собой, может быть, когда мы разобьем лагерь, у нас будет возможность ими насладиться, – сказал Бинабик. – На закате Морган наверняка устраивается на отдых – должно быть, он научился путешествовать вместе с куникуни, но едва ли станет прыгать с ветки на ветку в темноте. Так что Квина права – нам нужно выходить прямо сейчас.

Сненнек с огорченным видом завернул каждого лесного голубя в дополнительные листья, а потом аккуратно сложил их в седельную сумку, словно устраивал похороны для крошечных, но очень близких друзей.


Империя травы. Том 1

Морган проснулся посреди глубокой ночи, но не сразу сумел понять, что его разбудило. Со всех сторон его окружали спавшие на ветках чикри, а РиРи устроилась на ветке, где Морган привязался к стволу. Но что-то было не так, и только тут он понял, что слышит тихий голос – но, нет, сообразил он чуть позже, скорее голос пел или скандировал, – а затем Морган посмотрел в небо и понял, что звезды стали совершенно незнакомыми.

Он смотрел на незнакомые очертания созвездий – и не находил Посох, Рогатого Филина или Светильник, или даже небесные формы зимы, по которым он мог бы определить, что это земное небо, – теперь он уже был убежден, что спит. Поющий голос продолжал что-то бормотать, но не внизу, как ему показалось сначала, или даже не на соседнем дереве, но внутри его головы. Морган еще больше уверился в том, что спит, хотя не мог вспомнить ни одного столь же реального сна.

Постепенно он начал различать слова в музыкальной коллекции звуков, как если бы они торжественно проходили мимо него, кутаясь в плащи, а потом сбросили их, чтобы показать свой истинный облик. По мере того как он стал понимать слова, до него вдруг дошло, что он уже слышал этот голос раньше, но на сей раз он разговаривал не с Морганом, а с самим небом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию