Империя травы. Том 1 - читать онлайн книгу. Автор: Тэд Уильямс cтр.№ 122

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Империя травы. Том 1 | Автор книги - Тэд Уильямс

Cтраница 122
читать онлайн книги бесплатно

Но это оказалось совсем непросто – Танахайа ускорила шаг, словно услышала недоступный Моргану призыв. Ему казалось, будто она парит над плотной растительностью, точно бесплотный призрак. Морган был менее ловким или не таким удачливым, каждая ветка и шип пытались его схватить, каждый корень цеплялся за лодыжки, словно голодная кошка. Наконец он оказался на небольшой поляне перед сожженным домом Имано и снова увидел стоявшую на коленях Танахайю. На сей раз он догадался, что означает темная груда запыленной одежды на земле. Подойдя ближе, Морган увидел одинокую черную стрелу, торчавшую, словно обожженный тростник, из останков.

– Это он, – сказала Танахайа, и ее голос был подобен корке льда, скрывающей глубокие темные воды. – Они убили моего учителя и оставили его здесь без чести. Хикеда’я убили лорда Имано.


Империя травы. Том 1

Почти час Танахайа оставалась на коленях – молча молилась или просто хотела почтить память своего наставника. Морган не знал, что ему делать, к тому же он опасался, что убийцы двух ситхи все еще где-то рядом, поэтому не отходил от Танахайи, и страх вел в нем диковинную битву со скукой. Какая-то малая эгоистичная часть Моргана переживала из-за отсутствия еды, но он понимал, что эти смерти много значат не только для Танахайи, но и для безопасности всех.

– Мы должны его похоронить, – наконец сказала Танахайа. – И Гайали. Он был хорошим учеником и любил Имано – я поняла это за то короткое время, что мы провели вместе. Выкопай для него могилу, Морган. Земля тут мягкая. А я выкопаю рядом могилу для моего наставника. – Она наклонилась и принялась скрести сухую землю голыми руками.

– А как же те, кто это сделал, – норны? – спросил Морган. – Ты думаешь, это те же солдаты, которых мы видели рядом с Туманной долиной? Они могут сюда вернуться?

– Я думаю, их было больше, чем трое разведчиков, – сказала Танахайа. – Но в любом случае убийцы Имано давно ушли. Их следам уже несколько дней. Они сделали то, ради чего пришли, и теперь уже далеко отсюда.

После того как Морган выкопал яму такой глубины, что мог стоять в ней по колено, Танахайа его остановила. Ее гнев, если Морган понял чувства ситхи, ушел за тот час, что она стояла на коленях перед телом Имано; и теперь она говорила обычным голосом.

– Я принесу сюда Гайали, пока ты закончишь копать могилы. Их бы следовало сжечь – мой мастер хотел бы, чтобы его пепел развеяли по ветру – но, хотя я не сомневаюсь, что убийцы давно ушли, я не хочу, чтобы огонь нас выдал.

Вскоре она вернулась с останками Гайали, осторожно положила его в яму, которую выкопал Морган, а потом отправилась за телом Имано. Но когда Танахайа перевернула его оскверненное тело, что-то выпало на землю.

– Что это такое? – спросила она, поднимая смятый свиток пергамента, испачканный землей и засохшей кровью. – Книга? Он пытался унести ее с собой?

Морган молча стоял рядом, пока Танахайа изучала свиток, потом аккуратно отложила его в сторону и осторожно понесла Имано к могиле. После того как она засыпала два тела землей и уложила сверху камни, Морган подумал, что будет видеть эти искаженные рты и пустые глазницы в кошмарах до конца жизни.

Танахайа выпрямилась перед двумя могилами.

– Я плохо знала тебя, Гайали из Южного леса, – тихо заговорила она. – Но мне известно, что ты любил лорда Имано, и я знаю, что ты любил учиться. Однажды, услышав твой смех, я вспомнила забытые радости детства, и это был дар, ведь такое случается так редко. И я расскажу твою историю, когда придет время Ежегодного танца, и так же поступят другие. Тебя будут помнить.

Когда она повернулась, чтобы обратиться к другой могиле, ее голос задрожал.

– Во всем мире не хватит дней, чтобы рассказать о твоих добродетелях, лорд Имано из Цветущих холмов, и я слишком молода, чтобы знать хотя бы половину из них. Ты щедро меня одарил, и я никогда тебя не забуду, даже после того, как мои глаза закроет смерть. Ты был моей семьей, хотя у нас нет общей крови, и моим наставником, пусть ты и отвергал любые титулы. Ты научил меня смотреть и слушать, думать и лишь потом говорить, даже для того, чтобы задать вопрос. Ты научил меня искать истину там, где, как казалось, ничего не спрятано, и рассказал, что даже самая очевидная, но поспешно высказанная правда может быть искажена скоропалительным суждением.

Я не знаю, почему тебя настигла столь ужасная смерть, но даю клятву, что найду причину. Я не знаю, кто это сделал, но обещаю выследить их и наказать. Какая-то часть справедливости будет восстановлена, хотя ничто не сможет вернуть твою бесценную мудрость нашему народу. Мир потерял огромное сердце.

Я расскажу твою историю, когда придет время Ежегодного танца, и так же поступят другие. Тебя будут помнить.

Последние слова Танахайи повисли в воздухе, словно неслышное эхо дало им дополнительную жизнь. Она повернулась и зашагала вниз по склону в сгущавшихся сумерках, и Морган последовал за ней – случайный осколок, запоздалая мысль.

Глава 28
Слезы графини Роны
Империя травы. Том 1

Третий день анитула, год 1201 от основания


Мой дорогой лорд Тиамак,

Привет от вашего слуги, Этана. Я молю Бога, чтобы он дал доброго здоровья вам, вашей леди и королю с королевой.

Я расскажу вам о некоторых своих приключениях и о том, что мне удалось узнать с тех пор, как я покинул Кванитупул. Поскольку мне известно, что вы очень занятый человек, для начала сразу напишу, что мне удалось совсем немного продвинуться в поисках принца Джошуа. Ну а вам решать, есть ли какие-то полезные результаты в моих трудах.

Путешествие от границы Вранна до города Наббана принесло несколько неприятных сюрпризов. В наши дни все корабли стараются держаться ближе к берегу из-за безжалостной агрессии килп, поэтому путешествие получается медленным.

В моем последнем письме, которое, как я надеюсь, вы уже получили, я писал, как впервые увидел килп и какими неприятными они мне показались. С тех пор мне довелось наблюдать еще за несколькими, но мое мнение о них не улучшилось. В нынешнем году они очень активны, матросы неизменно с радостью указывают мне на этот факт, хотя, как мне кажется, даже они устали пугать монаха, впервые попавшего в море, к тому времени, когда произошла следующая встреча с ними.

Рыбачья лодка, проезд на которой купил проводник Мади для нашего путешествия, однажды вечером бросила якорь возле Деллис Латия. Это была дешевая лодка бедного рыбака, у которого нет денег, чтобы взять с собой ниски – и одно из ужасных морских чудовищ посреди ночи забралось в лодку. Мади, его дети и я спали в палатке, которую капитан поставил для нас на палубе, мы проснулись от криков и увидели, что вокруг бегают матросы с факелами в руках.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию