– Давайте разделим наши задачи, – предложил Шарп. – Я поищу в Сети и Социальном реестре умерших сведения о бывшем начальнике Вика, Филе Драйере. И могу также сделать несколько звонков – разузнать, какие слухи ходят об этом деле. – Шарп был знаком со всеми, кто проработал в местных правоохранительных органах более пяти лет. – Нам надо заново проверить всех его фигурантов. Но попросить об этом Дженни мы, естественно, не можем.
– Этим займусь я. Пусть и не так быстро, как мама, но я справлюсь с этой работой, – сказал Ланс.
– И кому-то из нас придется еще съездить в окружной архив и проверить записи актов гражданского состояния. Нам нужно выяснить, жив ли еще Фил. Если жив, то я бы с ним еще раз побеседовал. Возможно теперь, когда Фил больше не работает в страховой компании, он будет словоохотливее и поделится с нами той информацией, которую тогда утаил. И еще мне бы хотелось узнать, действительно ли Вику угрожало увольнение. Фил никогда не отвечал мне прямо на вопрос о финансовом благополучии компании.
– А разве записи актов гражданского состояния не размещены в Интернете? – спросила Морган. – Если Фил умер, в Реестре должно храниться свидетельство о его смерти.
– В округе Рэндольф можно сделать запрос онлайн, но ждать ответа придется в лучшем случае неделю, а то и месяц… Если вам вообще ответят, – сказал Шарп.
Морган кивнула.
– Мне нужно съездить в суд – подать ходатайство по делу о вождении в нетрезвом виде, которое я сейчас веду. Обвинителем по нему выступает Эспозито, а окружной прокурор не торопится предоставлять мне информацию.
– Вот урод, – помотал головой Шарп. – Ланс, съезди с ней в суд. Как раз проверишь акты гражданского состояния, пока она будет улаживать свои дела. Мне не хочется отпускать Морган одну, пока ее преследователь не пойман.
Глава 11
Морган подала ходатайство о предоставлении материалов по своему делу, потом спустилась на лифте на первый этаж и устремилась по лабиринту коридоров во флигель здания, где находился окружной архив.
Стремительно чеканя шаг, она свернула в очередной проход и чуть не врезалась в мужчину, возникшего перед ней.
Морган оступилась и выронила свою сумку. Хорошо, она была закрыта на молнию, и содержимое осталось внутри.
– Извините, – услышала Морган и, вздрогнув, отпрянула назад.
Эспозито!
Человек, с которым ей меньше всего хотелось встречаться.
Она остановилась проверить сумку. И, уже стоя, бросила в ответ:
– И вы меня извините.
Эспозито преградил ей путь:
– Вы всегда так сильно сосредоточены, что никого вокруг себя не замечаете… Что вы тут делаете, мисс Дейн?
Морган проглотила возражение. Препирательства с Эспозито делу бы не помогли. Но его высокомерие кольнуло ее кожу, как большая острая заноза.
И Морган довольствовалась кивком:
– Я действительно спешу. А вы бы хотели со мной что-то обсудить?
– Да, хотел бы… Вам следует пересмотреть свое поведение.
– Мне следует пересмотреть мое поведение?
Черные глаза Эспозито стали колючими. Он оглядел коридор и понизил голос:
– Вы должны со мной сотрудничать.
Брови Морган взлетели на лоб. Что это с ним?
– Я могу сделать вашу жизнь очень тяжелой. – Эспозито наклонился к ней, слишком близко.
Не мешало бы ему освежить дыхание мятной жвачкой!
– Мы можем усложнить вам даже самое простое дело до невозможности.
Нет, всему есть предел!
Морган вытянула перед собой руку, препятствуя Эспозито наклониться к ней еще ближе.
Она ненавидела игры. Она хотела просто делать свою работу.
– Для начала отойдите!
Эспозито не сдвинулся с места. Наоборот, он перенес свой вес вперед, а его глаза сверкнули изумлением, когда он наткнулся на руку Морган.
– Вы – не прокурор. Вы – скромный адвокатишка. А ваши клиенты – отбросы, накипь на этой планете.
– Как тот невиновный ребенок, которого вы заставляли признать свою вину? – Лицо Эспозито побагровело. – Что вы хотите? – спросила Морган, чувствуя, что ее терпение иссякает.
– Не выходите за рамки дозволенного и не пытайтесь снова выставить меня в плохом свете перед прокурором.
Морган напрягла руку, противодействуя давлению его тела:
– Я ничего для этого не делаю. Вы сами выставляете себя дураком. В следующий раз, когда вы захотите продавить дело, проверьте сперва свои доказательства. Блеф – азартная игра. Ваши козыри на этот раз не сыграли.
– Я вас предупредил, адвокат.
– Предупредили? О чем? – переспросила Морган. Она не могла сдаться, не могла перед ним спасовать. Иначе бы ее карьере пришел конец. – Я отношусь к закону очень серьезно. Мои клиенты заслуживают лучшей защиты, которую я могу им обеспечить. И я заставлю вас доказывать свою правоту по каждому делу.
Губы Эспозито изогнулись, обнажив ядовитые зубы:
– Вы совершаете ошибку!
Он попытался сделать шаг, чтобы вторгнуться в последние несколько дюймов, разделявшие их тела. Но Морган выставила руку так, что кончики ее пальцев оказались на уровне ямки у основания его глотки. А через миг они уперлись в яремную вырезку Эспозито, увлеченного инерцией вперед, и утонули в его мягкой плоти.
Поперхнувшись, Эспозито отскочил назад:
– Сука!
Но его вспышка мгновенно угасла, едва раздался голос Ланса:
– Эй, Эспозито, почему вы нависли над дамой? Надеюсь, вы не пытаетесь запугать адвоката? Хотя на видео все выглядит именно так!
Ланс сунул свой мобильник под нос Эспозито. Его небрежно-легкий тон совсем не соответствовал мрачному выражению на лице и кулаку, в который сплелись пальцы его второй руки.
Продолжая откашливаться, Эспозито быстро отступил назад:
– Мы с мисс Дейн просто обсуждали одно дело.
Морган не отреагировала. Обычно она хорошо себя контролировала. Но ее всегда бесили такие люди, как Эспозито. А его хамские и неуклюжие попытки ее запугать просто ошеломили Морган. Почему он решил, что ему сойдет с рук подобное поведение? Разве другие люди позволяли ему вытирать о них ноги?
– Вы можете обсуждать дело, не дыша ей в шею, – встал рядом с Морган Ланс, пользуясь своим преимуществом в габаритах.
Эспозито попытался наехать на молодую женщину, застращать ее. Но он никогда бы не осмелился применить подобную тактику в отношении человека, чьи бицепсы были крупнее его головы. Ланс в своей весовой категории и плотно облегающей черной футболке явно не походил на того, с кем стоило связываться.