Разоблачение Атлантиды - читать онлайн книгу. Автор: Алисия Дэй cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разоблачение Атлантиды | Автор книги - Алисия Дэй

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Она задохнулась, жар его слов с шипением пронзил ее тело, будто бы он на самом деле сделал то, что описал, и когда он наклонил к ней свою голову, она подняла свое лицо, чтобы принять поцелуй. Она хотела его. Она нуждалась в нем. И как он только что сказал, зачем бороться с этим?

Но он остановился в дюйме от ее губ, настолько близко, что она могла чувствовать тепло его дыхания.

— Но я не стану. Я не могу. Я дал клятвы. Так что не важно, как сильно ты искушаешь меня или дразнишь, или говоришь, что секс не лучше тенниса, я не могу взять тебя, — жестко сказал он. — Но я могу бороться с тобой. Так что тащи эту хорошенькую маленькую попку на ринг.

На этом он развернулся и зашагал в сторону ринга для тренировок, так яростно с каждым шагом рассекая воздух деревянным мечом, что он издавал свистящий звук; а ее сердце бешено билось в груди. Остался только его запах, слабый аромат моря и сандалового дерева. Внезапное сумасшедшее желание пойти и найти его позабытую рубашку, спрятать ее, чтобы спать в ней, охватило ее, и ее тело буквально задрожало от силы этого желания.

Три дня. У нее было три долгих дня, чтобы наблюдать за ним, изучить его, попытаться отыскать его истинную сущность. Его скрытую сущность. Три долгих дня почти постоянного контакта, а она не узнала ничего, чего бы она уже не знала, не узнала за пять минут рядом с ним.

Он был воином.

Настоящим воином. Мужчиной, настолько глубоко преданным защите других, что с легкостью готов был обменять свою жизнь на другие. Неистово преданный, чрезвычайно умный, спокойный и безопасный в своей собственной силе. В своем собственном достоинстве. Все то время, что она знала его, она ни разу не видела, чтобы он терял над собой контроль.

До сих пор. Из-за нее.

Он позволил ей увидеть, что она имеет над ним власть, и знание этого обожгло ее волной перехватывающего дыхание желания. Может быть, они смогут забыть о спарринге. Может быть, если она пойдет туда и крепко поцелует эти греховные изящно очерченные губы, он изменит свое мнение о «Я дал клятвы», что бы это ни значило.

Она уже сделала первый шаг в его сторону, когда передумала. Она сделал глубокий вдох, чтобы прояснить голову. Еще рано. Пока что, он бросил ей вызов. Она может либо поднять его и встретиться с ним на этом ринге, либо может убежать. Далеко. Куй железо, пока горячо, если у нее есть здравый смысл.

Она думала об этом. Нет. Вроде бы нет.

— Приготовься, атлантиец. Сейчас я покажу тебе, из чего сделан потомок Дианы.

Глава 8

Алексиос понимал, что только безумец рискнет их профессиональными отношениями, к тому же у него был приказ от Конлана и Вэна создать этот союз. Безумие.

Да, скорее всего он безумен. С тех пор, как он познакомился с Грейс, сражаясь с командой Квинн в Сент-Луисе, она каким-то образом сумела проникнуть под его кожу. Сломать его спокойный контроль.

Тот поцелуй.

И дело тут не только в ее бесспорной красоте. Даже теперь, когда она шла ему навстречу с огнем в глазах, явно выказывая неповиновение.

Особенно сейчас.

Она стала, закусив губу, сияя в лучах заходящего солнца, как богиня, которая, по ее словам, была ее прародительницей. Прохладный морской воздух всколыхнул его волосы, и воин нетерпеливо убрал их с лица, не желая, чтобы что-либо затуманивало его зрение.

Волосы Грейс были под контролем, как и всё ее тело. Ее длинные шелковистые волосы были туго заплетены в косу и закручены в одну из странных женских причесок. Он хотел бы посмотреть на ее распущенные волосы. И Грейс он хотел увидеть необузданной и дикой.

Она сняла кожаную куртку, которая была ей великовата, и положила одежду на тусклую зимнюю траву во дворе. Под курткой на ней была надета красная футболка с длинным рукавом поверх поношенных джинсов. Если бы кто-то сто или двести лет назад сказал ему, что одежда фермеров для вспахивания полей станет самой сексуальной женской одеждой, он бы рассмеялся. И, кстати сказать, при одном лишь взгляде на то, как эти джинсы обтягивают ее попку, он начинал думать о том, о чем ему нельзя было помышлять.

Вэн прав. Алексиосу просто необходима помощь богов, потому что он совсем с ума сошел, раз согласился тренироваться с ней. Он чувствовал, что рукопашный бой с ней не поможет ему перестать думать о том, как выглядит Грейс обнаженной.

Грейс в лунном свете на парапете. Обнаженная. Скачущая на нем во всей своей великолепной наготе с распущенными волосами, развевающимися позади нее на ветру в ночи.

Обнаженная.

Он покачал головой и попытался выбросить из головы эти мысли, но она увидела это и неправильно истолковала.

— Что случилось? Ты передумал? — насмешливо спросила она. — Всё-таки, ты слишком устал, крутой парень?

— Я никогда не устану настолько, чтобы не справиться с тобой. Я всегда могу покорить тебя, — сказал он с намеком не только на предстоящий бой.

Она так тихо вскрикнула, что если бы он не прислушивался, то вряд услышал бы этот звук, и сжала крепче свой тренировочный меч. Грейс неожиданно залилась румянцем. Значит, воительница немного застенчива. Его околдовало такое противоречие, и он задумался, станет ли она краснеть с ним в одной постели?

Он вошел в круг, пора было сосредоточиться. Грейс не даст ему поблажки, и он знал, что она очень хороший боец. Воин уже несколько устал после трехчасового рукопашного боя, но старался не показывать это. Если ей повезет, принимая во внимание ее опыт, то она вполне способна ранить его голову и его эго.

У него были свои планы насчет Грейс, хотя сейчас он не мог попробовать ее красивое тело, Алексиос собирался этим заняться в ближайшем будущем. Ему только надо сперва поговорить с Алариком.

О клятвах очищения и о том, достаточно ли пяти лет, чтобы воин, настолько запятнанный, что молил прежде о смерти, мог излечиться.

Пора. Давно пора. «Умоляю, Посейдон, пусть это время настанет теперь». Потому что в первый раз за всю свою жизнь он нашел женщину, без которой, скорее всего, жить не сможет.

— Ты собираешься тут всю ночь танцевать, или мы, наконец, начнем? — спросила Грейс, медленно подбираясь к нему с мечом наготове. — Или большой, сильный атлантиец боится, что я надеру ему зад?

Он помимо воли рассмеялся.

— Я сражался с более сильными противниками, чем ты, но, готов признать, что ни один из них не был способен произносить такие приятные речи.

— Попробуй продержаться, старичок. Я знаю, что мы не в твоем времени, но у нас это называется «хвастовство», — улыбнулась она, сверкая глазами. Что бы их ни разделяло, Грейс, как и ему самому, нравился вызов битвы.

Алексиос изумленно посмотрел на нее, когда до него дошел смысл ее слов:

— Ты только что назвала меня старичком? — ему даже не надо было изображать возмущение. — Старичок? Я тебе покажу, кто тут старый.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию