Галактика онлайн. Книга 1. Активация - читать онлайн книгу. Автор: Павел Коршунов cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Галактика онлайн. Книга 1. Активация | Автор книги - Павел Коршунов

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Коротышка говорил что-то еще, а я же ждал когда там очнется Лумэ и переведет мне его речь, желательно дословно.

«Хм, и не мечтай.»

А вот и нэнью. Правда голос у него какой-то задумчиво-озадаченный. Странно.

«Как я понял это автоматический синхро-переводчик со звуковым синтезатором речи. Военный образец с банком памяти под сотню языков включая мертвые.»

Продолжил Лумэ.

«Видимо он догадался, что хоть ты и понимаешь их язык, но по каким-то причинам не можешь на нем говорить. И вот решил тебя порадовать столь редкой в этой системе, с его слов, вещицей.»

«Да неужели! сбылась моя мечта!» — не сдержал я довольной улыбки.

«Языковые пакеты намного лучше! Я никогда не доверял электронике. Слишком уж она сложная, легко взламывается и часто портится.»

Осуждающе произнес нэнью.

«Угу, кто бы говорил. Но мой мозг не бездонная пропасть! — не согласился я. — Если сотню языков загружу за раз, то рехнусь точно! Вот не мог он мне раньше его дать, а?»

«Видимо поначалу он не очень-то тебе и доверял. Не смотря на то, что посчитал, и, скорее всего, считает до сих пор каким-то там истаром!»

«А теперь значит доверяет?» — хмыкнул я.

«Ну-у… ты же спас их. Обещание выполнено. И даже маррианцам помог!»

«Логично.» — буркнул я.

И слегка склонив голову, надеюсь этот жест похож на благодарность, я взял оба предмета.

Коротышка тут же показал мне жестами, куда и как их прицепить, сопровождая объяснения длинной чередой коротких фраз, ну а Лумэ все это мне переводил. Теперь уже дословно, как того и требовала короткая инструкция пользователя звучащая из уст синта-маан-каэля!

Я вставил горошинку в ухо и противно поморщился, когда усики заелозили по коже, а затем удлинились и плотно обхватили раковину. Полусферу же просто прижал в выемку под горлом плоской и чуть шершавой поверхностью наружу.

И слегка напугался, с трудом сдержавшись, чтобы не бросить ее на пол. Ведь та стала чувствительно нагреваться в месте касания. Но как оказалось это нормально — коротышка заметив мои гримасы предостерегающе замахал руками, мол так и должно быть и что-то там возмущенно заговорил. Впрочем, Лумэ тут же перевел его слова, пояснив, что данный элемент синтеза речи просто адаптируется к новому носителю.

В общем в итоге, секунд пятнадцать спустя, полусфера намертво приклеилась к моей коже. Коротышка снова заговорил, давая очередные инструкции и описывая способы управления синхропереводчиком. И заодно помог активировать. Только и стоило что провести пальцем по плоской шершавой поверхности замкнутый круг строго по часовой стрелке и система сразу же заработала. Если провести в обратную сторону, то бишь против часовой, то отключится. Чтобы снять — крест-накрест. Ничего сложного! Впрочем, оно и понятно. Заморачиваться с активацией и деактивацией подобных вещей военным особо-то и некогда. Чем проще управление, тем лучше.

— Как тебе мой подарок, истар? — спросил у меня коротышка. Звук дублировался с небольшой задержкой — сначала я слышал его речь и по окончании предложения сразу перевод, что в принципе вполне терпимо.

— Отлично, — как-то на автомате ответил я, и удивленно изогнул брови — звук шел… сразу из моего горла! И я даже понятия не имел, каким вообще образом. Ведь мне это нисколько не мешало и не доставляло каких-либо неудобств. В конфедерации Арас подобных технологий не было. Звуковые волны что ли? Напрямую воздействующие на голосовые связки.

«Да, что-то типа того.»

Произнес не менее удивленный Лумэ.

«Любопытная штука! Хотел бы я узнать, чья именно это разработка. Довольно интересный вид связи между двумя элементами нейтрализующий любые помехи и шумы. Система взаимодействия с носителем тоже не менее…»

«Как это „типа того“? — не понял я, зацепившись за первую фразу нэнью и перебив размышления Лумэ. — Ты же спец по взлому электроники. И не можешь разобраться, в принципах его работы?»

«Могу, но не факт что после этого он останется работоспособен.»

«А-а! Ну тогда да, прочь руки от синхропереводчика! — вскинулся я. — Он мне еще целым нужен!»

— Истар, нам надо уходить, — между тем коротышка устал ждать, когда я очнусь и вернусь в реальность, и настойчиво подергал меня за рукав. — Если его враги, — кивнул он в сторону маррианца, — или служба безопасности станции доберутся досюда и догадаются что мы в техническом проходе, у нас будут большие проблемы! А ты обещал им и нам помощь! Но если моя семья уже у тебя в долгу, ведь ты вывел нас в безопасное место и дальше мы с братом управимся сами. То вот Грант и Алитари, — снова кивок на маррианца державшего на руках девушку (и я так понял, что только что он назвал их имена, надо бы запомнить!), — одни точно не справится. Тем более Алитари ранена, и ей требуется лекарь или медкапсула.

— Идем, — согласился я с вескими доводами низкорослого иномирянина и тут же задал вопрос: — Но куда?

— Отсюда мы попадем в технические отсеки, — махнув рукой и тем самым отдав команду нашему небольшому отряду продолжить движение, начал объяснять коротышка на ходу. — В этой части Норихэи редко появляется обслуживающий персонал. Впрочем, это ты и сам видишь. Проход порядком заброшен. Но хоть свет до сих пор не отключили и то хорошо! Видимо кто-то не замечает утечки лишней энергии, что в прочем нам на руку. Затем придется сделать крюк! Дом моей семьи находится в этом луче станции, но проходить через главный шлюз слишком рискованно. Из-за маррианцев! — недовольно проскрипел зубами коротышка. — Я не знаю, кто на них охотится, а Грант не говорит.

— И не скажу, — тут же обернулся тот, услышав окончание нашего разговора. — Не твое дело, торговец!

— Ладно-ладно! Хватит! — в наглую осадил я обоих, заметив как вспыхнул низкорослик собираясь что-то брякнуть в ответ. — Кстати, как мне тебя звать-то?

— Нарта-аль-Гаар из семьи Шэлд, — представился коротышка. — Брата зовут Тирка-аль-Гаар. Прости, что не назвался сразу. А каково имя достопочтимого истара?

— Сергей Коваленко, — ненадолго задумавшись, ответил я. Врать и обманывать не вижу смысла. Да и Лумэ молчал, значит не против, что я говорю как есть.

— Странное имя для истара, — обернувшись, подозрительно прищурился Нарта-аль-Гаар. — А откуда ты прибыл? И главное, зачем?

Глава 20

«Скажи что-нибудь неопределенное.»

Лумэ все же внимательно следил за нашим разговором.

«Мол, издалека и по делам. А насчет имени — да, ты прав, в принципе, роли не играет. Хотя я и не могу понять, почему это показалось ему странным. Впрочем, оно и понятно, я ведь ничего не знаю об истарах и не могу найти в базе данных яхты! Очень не хочется, но видимо придется лезть в местную сеть. Надеюсь, это будет не зря и там мне встретятся хоть какие-то упоминания об этих странных и непонятных разумных!»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению