Жестокая игра. Книга 2. Жизнь - читать онлайн книгу. Автор: Павел Коршунов cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жестокая игра. Книга 2. Жизнь | Автор книги - Павел Коршунов

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

— И что же делать?, — немного спокойнее спросил Гарлон и, судя по звукам, поднял стул на место и сел обратно.

— Для начала ныть прекращай!, — строго произнес Клето. — А завтра по утру отправляйся в город, найди этого монаха и согласись на все их условия. А лучше вообще скинь пять процентов.

— Так это же дешевле чем…

— Да, будешь продавать дешевле, чем Ланван. Но так не трать на баб и выпивку, да гулешь свой. Знай деньгам цену. Забыл как отец жил?, — напомнил управляющий. — Каждую монетку считал, все чин по чину. И горя не знал. Работников уважал, что главное.

— Что их уважать-то, — прошептал староста. — Кто они, а кто я.

— То-то они от тебя как от прокаженного бегут. И смотри мне, не вздумай нового батрака унижать, а то…

— Так ты что еще одного таки нашел?, — перебил старичка Гарлон. — Кормить его теперь, платить еще надо.

— И кормить, и поить, и денежку платить. Да!, — сказал, как отрезал дед. — Хороший работник, правильный. С материка прибыл, недавно, судя по всему. Раз не в курсе, как ты к людям относишься. Так что холить будем его и лелеять. А там вот тебе и будущий доставщик товаров в монастырь. Парень крепкий, выдержит.

— Одного мало.

— Так еще найдем! Вот будешь в городе, не забудь поговорить с кем надо. Обещай все как положено.

— А охрана?

— Этот вопрос я сам решу, есть у меня старые связи еще, со времен твоего отца. Так что, наверное, и я с тобой завтра в город отправлюсь.

— Эх, эт ж какие растраты, — снова стал жаловаться на нехватку денег староста.

— А ты что хотел? Или думал что, работяги и товар потащат и мечом махать будут?, — иронично произнес управляющий. — А то может и правда ну их работников, и ты сам один все сделаешь?

— Ты что старый?, — искренне изумился староста. — Что бы я да… да не в жизнь! Для это вот работники и существуют.

— Тогда завтра нас с тобой ждет город. Так что давай, ложись спать. После рассвета я закажу лошадей и повозку.

— А может, это, — попытался возникнуть Гарлон, — карету лучше? В повозке-то не удобно ехать будет.

— Деньги, деньги… Мы не на свидание с бабами едим и даже не к твоим дружкам. Так что потерпишь.

Гарлон спросил что-то еще, но я уже не слушал. Понимая, что сейчас скоро они выдут из кабинета, я быстро вернулся к приоткрытому окну и забрался обратно в дом.

«Как бы завтра с ними напроситься-то?», — забилась в голове мысль, когда я направлялся обратно в комнату.

Кроме того, что мне нужны нормальные — городские торговцы, у которых можно прикупить хорошие качественные вещи и кое-что из свитков, так еще и не помешало бы посмотреть на этого самого монаха из монастыря, тем более не простого, а старейшего. А по тем крупицам информации из книг, что я изучил в Ноар-Рахоре, старейшие — самый высший ранг, нечто вроде тех же мастеров в гильдии Элгхинн дал вэлдрин. Жаль лишь, что Тени очень мало чего них знают. Ранги, основные умения и возможности, и так еще кое-что по мелочи. А вот кто глава монастыря, как проходит обучение, каким образом они отбирают послушников и многое, многое другое осталось за завесой тайны.

Торопливо скинув броню в инвентарь, и убрал одежду с кровати на комод, я лег спать.


Глава 2.

Утром я встал раньше всех, Клето и Гарлон еще спали. Понимая, что во двор высовываться опасно, ведь не знаю, как отреагируют на мое появление местные собачки без приказа старика, я решил, что надо и дальше нарабатывать хорошее отношение начальства к моей персоне. Поэтому, взяв в руки тряпку и веник, продолжил уборку зала, а затем плавно переместился в коридор.

Наступило часов девять утра и на втором этаже раздались шаркающие шаги старика сопровождающие звонким перестуком его же палочки-трости.

— Ай да молодец, — радостно воскликнул Клето, спускаясь по лестнице и видя, как усердно я оттираю очередную стену. — А что же ты воду-то не сменил, — бросил он взгляд на мутную жидкость в ведре.

— Там бегают псы. Не хочу, что бы они на меня накинулись, — честно высказал я причину. — Боюсь я их.

— Эх, старость, — горестно покачал головой дед, — забыл я вчера тебе сказать, что они теперь для тебя не опасны. Если конечно ты не будешь пытаться покинуть территорию дома. А так, делай что хочешь во дворе.

— Тогда пошел я воду сменю, — отложив тряпку, я взялся за ручку ведра.

— Да, да, поторопись. Мы вскоре собираемся ненадолго в город съездить, мне нужно будет тебе задания выдать на время нашего отъезда.

— А может быть вам пригодиться моя помощь в пути? Вещи какие понести, загрузить покупки. — Решился я попробовать напроситься с ними. — Вам то уже не по силе многое, а хозяин врядли будет этим заниматься. Да и вдруг по пути кто нападет? А я топором неплохо владею, с отцом в родной деревне на охоту частенько ходил. — Сочинял я прямо на ходу.

— Не знаю, не знаю, — задумчиво проговорил старик. — Пожалуй, я подумаю над этим за завтраком. И на второй этаж пока не поднимайся, продолжай здесь. Хозяин спит. — И Клето направился в сторону кухни.

Через час встал и Гарлон. Одетый в махровый халат молча спустился на первый этаж, бросил на меня косой взгляд и пошел в сторону кухни, где дед уже что-то начал готовить.

— Видел нашего работничка нового?, — раздался голос старика.

— Ага. Так себе если честно, — ответил ему староста. — Худощавый какой-то, будто с голодного краю прибыл. А жрет небось за троих.

А вот насчет покушать, прислушался я к тихому бурчанию желудка, и, правда, бы не отказался.

— Ну ты не смотри, что он такой, — возразил Клето. — Работает-то он лучше некоторых. Вынослив как вол! Да и к тому же и не лентяй!

— Да-а?, — коротко спросил Гарлон, а следом раздались чавкающие звуки, он, по-видимому, с огромным удовольствием кушал то, что приготовил управляющий и, прожевав, староста продолжил: — Коли ты в нем так уверен, не стоит ли его сегодня с собой взять? Не известно еще, найдем ли мы в городе подходящих работников сразу, а тут хоть вещи таскать кому будет.

— Почему бы и нет, — задумчиво произнес Клето. — По-моему это единственная дельная мысль в твоей голове за последний месяц.

— Не единственная, — с набитым ртом возразил Гарло. — И это, надень на одного из своих псов ошейник и на…

— Без тебя знаю, — прервал старосту старик. — Чера и Мику возьмем, а Лива и Нату на охране оставлю. И это не псы, я тебе уже сто раз повторял, что они называются хуо-каур. Орчья порода полуволков полусобак.

Теперь я знаю, что это за собачки, да к тому же, как их зовут. Бесполезная в общем-то информация. Выяснить на что они способны, я все равно не смогу.

— По мне хоть гоблинов, — пробубнил староста. — Псы они и есть псы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению