Дорога мёртвых - читать онлайн книгу. Автор: Мария Фир cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дорога мёртвых | Автор книги - Мария Фир

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

– Никого нет, можешь зажечь свой свет, – сообщил вернувшийся призрак.

Лиза облегчённо вздохнула, создала маленький жёлтый огонёк и пристроила его на навершие посоха. Никаких ужасов, нарисованных бурным воображением некромантки, на самом деле поблизости не было. Они стояли в широком, но низком проходе. Стены, пол и потолок были здесь покрыты гроздьями липкого мха и скользких поганок. На уровне лица девушка рассмотрела странные коричневые грибы-наросты с волнистыми, похожими на рюши шляпками. Протянула руку, коснулась. И зря!

– Не трогай их! – запоздало предупредил Эйнар. – Они ядовитые.

Впрочем, Лиза успела заметить исторгнутое грибами облачко едкого пара и отшатнуться в сторону. И всё равно глаза моментально защипало, а горло словно забило тугим комком ваты.

– Кхе-кхе, – дух попытался вспомнить, как кашляют. – Вызывают всяческие видения, если сильно нанюхаться. Я слышал, в Йелльваре был один купец, выращивал их в своём подвале, а потом перегонял со спиртом в особую сыворотку. Кое-кто отваливал за это зелье немалые деньги… ну знаешь, не всем хватает в жизни впечатлений. Обычные люди думают, будто эти споры позволяют им заглянуть за грань мира живых, но на самом деле всё это иллюзия. Дурман.

«Только новых галлюцинаций мне и не хватает» – мелькнуло в голове у Лизы, и она принялась яростно отплёвываться. К счастью, откуда-то слева вскоре повеяло свежим воздухом, и на фоне темнеющего неба волшебница увидела покосившиеся арки грандиозного строения из стекла, металла и дерева – старую оранжерею. Вездесущая вода, как оказалось, просачивалась в коридоры из прохудившегося жёлоба. Потушив волшебный огонёк, дух и будущая студентка принялись пробираться между сваленными в кучу ящиками и ржавыми трубками от давно сломанного водопровода.

Вдоль стен теплицы располагались столы, на которых в полном беспорядке продолжали расти и множиться «коллекционные экземпляры» из самых разных уголков света. Многие из них давно уже выползли за отведённые им границы горшков, кадок и ящиков, вытеснили более нежных и податливых соседей, заполонили порослью проходы и пространство под столами. Некоторые пышно цвели, обвивая опоры оранжереи и взбираясь под самый потолок, некоторые жались по тёмным сырым углам. Отдельные «питомцы» конкуренции не выдержали, и их засохшие стебельки сиротливо торчали над белеющими квадратиками табличек с номерами и названиями.

– Я спрятался здесь, когда… когда решил умереть, – дрожащим голосом проговорил дух и указал Лизе на чёрную нишу в углу.

За мешками со старым грунтом было невозможно что-то разглядеть. Девушка принюхалась: никакого подозрительного запаха не было. Тело, пролежавшее во влажной теплице более полугода, обязано было источать незабываемый аромат. Она потыкала посохом наугад, но ничего не нашла. Вновь засветила огонёк и заползла под столы.

– Эй, осторожнее там! – заныл Эйнар.

– Не волнуйся, со мной всё в порядке, – отозвалась она.

– С тобой-то да, а на меня ты можешь наступить ненароком! Хотя я чую, что моего тела здесь нет. Его украли!

– В общем-то, я тоже чую, что твоего тела здесь нет, – Лиза подула на огонёк, раздувая его ещё ярче, осветила пространство и под соседними столами. Что-то тускло блеснуло на мешковине, и она разглядела латунную пуговицу с эмблемой Академии. – Эйнар, я нашла пуговицу! Она может быть от твоей формы? Ты был в форме, когда…

Странный скрип раздался совсем неподалёку от девушки. Было похоже, будто кто-то водит мокрой рукой по стеклу. Вслед за ним с грохотом и звоном упала стеклянная банка с тухлой водой, стоявшая на самом краешке стола, разбилась вдребезги. Некромантка выбралась в проход, поспешно отряхнула руки о платье. Духа нигде не было. Зато в трёх шагах от Лизы стояла плохо различимая в полутьме сгорбленная фигура и отчётливо шептала магическую формулу. В крючковатых пальцах старухи вспыхнул голубоватый сгусток и выхватил на один миг безобразные черты коричневого сморщенного лица.

– Воровка! – взвизгнула старуха и с размаху запустила в незваную гостью парализующим заклинанием.

Глава 23.2.

Как же стонали и негодовали ученики старого профессора Ильсена по прозвищу Сморчок, когда тренировали скучнейшие отражающие заклинания! Когда ты стоишь на школьном дворе и сто раз повторяешь формулу щита в ответ на выпущенную одноклассником искру, а на заборе при этом сидят твои развесёлые друзья, смеются и грызут семечки, отпуская комментарии по поводу магических наук, то трудно сохранять спокойствие и хладнокровие. Когда на крыше орут весенние коты, а яблони осыпают с головы до ног ворохом белых лепестков, то поверить в то, что когда-нибудь где-нибудь «в жизни пригодятся» эти нелепые щиты, попросту невозможно. Помнится, Фред страдал больше всех остальных, уверенный в том, что самые настоящие защитные заклинания изучают даже не в Университете, а только в отрядах Солнечной стражи. И даже Лиза, которой однообразные повторения давались куда легче, чем брату, уставала раз за разом до онемения скрещивать пальцы и выкрикивать формулу щита.

Зато теперь она даже не задумалась ни на долю секунды, её реакция была молниеносной: пальцы левой руки сложить, начертить полукруг и выдохнуть короткое, всего-то на два слога, заклинание. Сгусток магии упруго ударился в невидимый щит и разлетелся во все стороны снопом белых искр. Пока старуха гневно бормотала следующее заклятие, Лиза успела окружить себя барьером и удобнее перехватить посох.

– Эй, послушайте, – она попыталась прервать смотрительницу, но та воздела руки и запустила в девушку шипящим молниями клубком.

Барьер едва не разлетелся под ударом электричества, а юная некромантка, попятившись, чуть не споткнулась о лежащие под ногами стебли гигантского вьюнка. Бросив быстрый взгляд вниз, Лиза проверила, нет ли там лужи. Было бы глупо окружить себя щитами, но не учесть разлитой на полу воды. Старая Фукса убедилась, что её заклинания были отбиты, и рассердилась не на шутку.

– Мерзкая девчонка! – крикнула она. – Я посажу в твою черепушку разрыв-корень, чтобы она лопнула, когда он созреет, а в животе устрою грибницу…

– Но я ничего не украла у вас! – воскликнула Лиза.

– Меня не обманешь, врунишка, ты пришла сюда украсть! – не поверила старуха. Новый электрический шар уже сиял в её сморщенных ладонях.

– Давайте просто поговорим, – предложила девушка.

Бабка как следует размахнулась и швырнула новый сноп молний. Лизин барьер разлетелся с противным хлопком, но она успела выставить руку с новым щитом и отразить оставшиеся разряды. Фукса довольно расхохоталась, видя, что повергла соперницу в замешательство. Она ударила себя по коленям и согнулась, снова что-то бормоча. Девушка не могла разобрать ни слова – новое заклинание, по-видимому, принадлежало к незнакомому ей разделу магии.

По ноге в тот же миг что-то заскользило от ступни к колену, холодное, гладкое и скользкое – из-за темноты было невозможно рассмотреть. Змея? Нет, множество змей шевелилось возле ботинок Лизабет. Они быстро опутали её ноги и бёдра, забравшись под платье. Едва не закричав от испуга, девушка вскинула взгляд на старуху: глаза той вспыхнули в темноте медово-янтарным светом. «Нет, нет, это не змеи, – лихорадочно сообразила она, – никаких змей здесь не было. Это… стебли вьюнков!» Лиза задёргалась, и тугие растения врезались в её кожу с удвоенной силой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению