Тёмная лощина - читать онлайн книгу. Автор: Брайан Кин cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тёмная лощина | Автор книги - Брайан Кин

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Тростник? — Кори прищурился. Его веки отяжелели и глаза слезились.

— Типа как камуфляж, что-ли?

Дейл отмахнулся от него.

— Да, тростник. Частенько растет по берегам рек. Пан стал рвать его, надеясь поймать Сиринкс, но не смог ее найти. В итоге он сел у реки и от нечего делать связал обломки вместе.

— И получилась пастушья флейта! — догадался я.

— Бинго, — Дейл подмигнул мне. — Которая также известна как «Флейта Пана». Она была волшебной, помогала Пану подчинять себе умы, в особенности женские. Он даже победил Аполлона, бога музыки, с помощью этой флейты. Музыка Пана затуманила разум короля Мидаса, который судил конкурс.

Мерл отодвинул пиво подальше и сел прямо.

— Получается, флейта сатира может подчинять умы людей?

Дейл кивнул.

— По части эмоций. Пан использовал ее для соблазнения женщин. Вполне логично, что она работает и на мужчин. Сработала же на короле Мидасе. И что случалось каждый раз, когда один из нас слышал флейту?

— У нас вставал, — сказал Клифф. — Значит, сатир хотел нас трахнуть?

— Не обязательно, — сказал Дейл. — Может быть, пока мы отвлекаемся на свои стояки, он может спокойно насиловать наших женщин? Или это какой-то побочный эффект… Адам сказал, что Шелли выглядела так, будто была под гипнозом, и что он тоже начал чувствовать какое-то влияние на себя. Кори, ты говорил, что твои коллеги были на взводе. Что ты имел в виду?

Кори оглянулся в поисках своего пива.

— Да они как кони, чувак. Трахаются без перерыва! Уэйн Тейлор засадил Стефани Эннис на складе, Конни Миллер сделала Джоуи Поттеру минет за мусорными контейнерами, хотя уж Конни точно по девочкам.

— Это влияет на весь город, — сказал Мерл. — Прямо как с моей проклятой женой…

Его лицо помрачнело, и я пожалел его. Для Мерла вся эта ситуация была просто еще одним напоминанием о неверности Пегги и, вероятно, будила эмоции, которые он испытывать не хотел.

— Мы точно этого не знаем, — предупредил Дейл. — Но гипотеза хороша.

— Так, а что насчет той плиты? — спросил я.

Дейл покопался в бумагах и выложил на стол несколько листов.

— Я уже говорил, что плита мне знакома? Так вот, я видел похожую в одной передаче на историческом канале. И вспомнил об этом только когда начал свое исследование.

— Что это? — спросил я, поднимая листы бумаги.

— Фотографии, — сказал он, — из музея в Каерлеоне.

— Откуда?

— Это город в Уэльсе, графство Монмутшир.

— Никогда не слышал, — сказал Кори. — Это недалеко от Исландии?

— Нет, дебил, — подначил его Клифф. — Уэльс — это часть Англии. Видишь, что происходит, когда исключают из колледжа?

— Пошел ты, Клифф.

— Заткнитесь-ка лучше оба, идиоты, — проворчал Мерл. — Уэльс — отдельная страна в составе Великобритании.

Кори надулся.

— Где мое пиво?

Я отключился от разговора и изучал фотографии. Распечатанные с веб-сайта черно-белые изображения были зернистыми и темными. На фотографиях изображались в основном римские артефакты. Каждый из них, будь то монета, драгоценность, скульптура, оружие, гроб или даже кусок древнего тротуара, был подписан. Я мельком взглянул на каждый снимок, но мое внимание привлек только один, в самом начале. На нем был запечатлен маленький квадратный столб, вырезанный из белого камня.

Дейл прошептал:

— Он был обнаружен в Уэльсе археологом по имени Махен. Он нашел его в лесу, рядом со старой римской дорогой. Согласно сайту, часть надписей была стерта, но Махен смог восстановить их, когда камень перенесли в музей. На следующей странице располагалось фото крупным планом.

Клифф, Кори и Мерл наклонились поближе, пытаясь увидеть что-нибудь через мое плечо. Я передал им фотографии, которые уже просмотрел, и начал изучать следующую: крупный план надписи, вырезанной на столбе.

DEVOMNODENTI

FLAVIVSSENILISPOSSVIT

PROPTERNVPTIAS

QUASVIDITSVBVMRA

Я передал фотографию Мерлу.

— Это похоже на плиту, что мы нашли, но некоторые буквы отличаются. Что это значит?

Обратившись к своим заметкам, Дейл перевел.

— Великому богу Ноденсу, Флавий Сенилис воздвиг этот столп в честь брака, осененного тенью твоей.

— И кто этот Ноденс? — спросил Мерл, уставившись на лист бумаги.

— Согласно нескольким сайтам, — сказал Дейл, — Ноденс был богом так называемого «Великого Лабиринта».

Клифф отпил пива.

— Это что, типа ад?

Дейл покачал головой.

— Это не ад и не рай. Некоторые древние культуры полагали, что Великий Лабиринт существовал рядом с ними наряду с чем-то под названием «Пустота» и «Великая Глубина». Ноденс жил в центре лабиринта.

— Чувак, — пробормотал Кори. — Я недостаточно пьян, чтобы понять все это. Куда вы, ребята, убрали мое пиво?

Дейл проигнорировал его.

— Ноденс даже не настоящее имя этого существа. Так его называли римляне, потому что произнести его настоящее имя вслух значило навлечь на себя и близких невзгоды и смерть. В большинстве культур он известен как «Тот, кого не следует называть». Под разными именами он встречается в римских, греческих, византийских и шумерских легендах. И всегда в связи с Лабиринтом. Кстати, оттуда, как считается, изначально и произошли сатиры.

Мерл почесал голову.

— Значит, Ноденс тоже сатир? Ты вроде говорил, что он бог леса? Если это так, то какого эти сатиры делают в Лабиринте?

Дейл покачал головой.

— Я не уверен. И я не думаю, что Ноденс на самом деле сатир. Похоже, он мог принять любую форму, которую хотел. Дым. Огонь. Ребенок. Сатир. Вообще любую. Согласно шумерским мифам, все старые боги пришли из Лабиринта.

Я почувствовал, что разговор уходит куда-то не туда и вернулся к надписи.

— Эта надпись похожа на ту, которую видели мы, но я до сих пор не понимаю, как это может нам помочь.

— Я догадывался, что именно ты поднимешь этот вопрос, — улыбнулся Дейл. — Поэтому кое-что нарисовал.

Он поднял лист бумаги. Белую поверхность усеивали значки, складывающиеся в надпись, которую мы видели в лесу.

— Посмотрите на нее снова, — сказал он, — и сравните с надписью из музея.

Мы внимательно изучили их. Последние две строки совпадали полностью, а вот первые две отличались.

— Первая строка. Она начинается с «DEVOM», как и на столбе из музея, но заканчивается «LABIRYNTI».

— Это «лабиринт» на латыни? — спросил Мерл.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию