Оладья гнева - читать онлайн книгу. Автор: Сара Фокс cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Оладья гнева | Автор книги - Сара Фокс

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Я… – Голди опустила носовой платок, она была сбита с толку. – Доказательства?

– Например, письменное заявление о намерении Джимми подарить вам эти вещи?

Раздражение вспыхнуло на ее лице, прежде чем она снова взяла себя в руки.

– К чему нам эти формальности?

– Боюсь, что формальности необходимы, – сказала я. – В завещании об этих вещах ничего не сказано, и если нет каких-то других документов, то ваза и статуэтки останутся здесь.

На этот раз Голди не стала скрывать своего раздражения.

– Ну ничего себе! – раздраженно сказала она.

Она прошла мимо меня к коридору, но затем остановилась и повернулась ко мне:

– Кто знает, может, это и не его ваза, и статуэтки тоже не его.

– Они принадлежали его жене Грейс, – сказал я, не зная, к чему Голди клонит.

Голди фыркнула:

– Это он тебе так сказал.

Я прищурилась:

– Что вы имеете в виду?

Джона ответил вместо матери:

– По всему городу ходят слухи, что Джимми был вором. Говорят, это он залезал в дома.

Меня охватил гнев.

– Джимми не был вором.

Джона без интереса пожал плечами.

Голди снова промокнула глаза носовым платком, вспомнив, что ей надо горевать.

– Я просто хотела какую-нибудь вещицу на память о Джимми.

– Насколько я знаю, между вами уже несколько недель ничего не было.

Лицо Голди дрогнуло: ноздри раздулись, и она посмотрела на меня с неприкрытой ненавистью.

– Нечего верить слухам.

Я посмотрела ей прямо в глаза:

– Чего и вам желаю.

Голди снова всхлипнула и повернулась к сыну:

– Пойдем, Джона.

Она выбежала через парадную дверь.

Джона нахмурился, но пошел за матерью.

Я стояла на крыльце, наблюдая, как они забираются в старую бордовую машину. За рулем был Джона. Только когда они выехали на дорогу, я наконец вернулась в дом и закрыла дверь. Кипя от злости, я вернулась в гостиную и повалилась на диван. Ну и тетка! Ее наглость поражает!

И еще кто-то распускает слухи, что Джимми вор.

Я только еще больше разозлилась. Мне хотелось сохранить доброе имя Джимми, но у меня явно ничего не вышло. Не знаю, откуда пошли слухи, но наверняка здесь много времени не потребуется, чтобы новости – в искаженном виде – разлетелись по городу.

Я вскочила с дивана и начала ходить взад-вперед, не в силах больше сидеть. Оладушек поднял голову и посмотрел на меня со своего места на подоконнике. Через несколько секунд он сунул голову между лапами и снова заснул. Я остановилась у дверей и уставилась на океан, пытаясь успокоиться.

Прилив уже начался, оставляя мокрый песок между разбивающимися волнами и отметкой паводка. В поле зрения попала чайка; и двое детей бежали по песчаной отмели, направляясь к приливным бассейнам. Я позволила знакомому пейзажу успокоить меня, и после нескольких глубоких вдохов мой гнев рассеялся, а мышцы расслабились.

Не было никакого смысла тратить свои силы на Голди и Джону Крантц. У меня были дела поважнее. Но пока я успокаивалась, мой разум все еще не был достаточно ясен, чтобы эффективно решать любые умственные задачи. Я решила дать себе немного времени и занять руки, пока мои мысли не успокоятся. У меня было много дел по дому, которыми нужно было заняться, и я подумала, что могу сделать что-нибудь полезное, пока не оправлюсь от неприятной встречи с бывшей подругой Джимми и ее сыном.

Глава 18

Я решила начать разбирать одежду Джимми. Конечно, особой радости это занятие мне не доставит, но сделать это надо было.

Я вылила остывший чай в раковину, открыла шкаф в прихожей и стала доставать вещи. Я перебрала куртки Джимми, шапки и перчатки, свернула их и положила на диван в гостиной. Все, что еще в хорошем состоянии, пойдет на благотворительность, а остальное – на помойку.

К счастью, большая часть того, что я вынула из шкафа, отправится на помощь нуждающимся. Среди этих вещей еще крепкая пара рабочих ботинок и темно-зеленые резиновые сапоги, на которых я и закончила. Хотя перебирать вещи Джимми было нелегко, потому что становилось ясно, что это значит, я его больше никогда не увижу, я все же сдержала слезы и освободила шкаф.

Не знаю, имею ли я право отдавать одежду Джимми до вступления в право наследования. Надо спросить мистера Огилви. Но, по крайней мере, можно все подготовить.

Стоя у кучи обуви и верхней одежды, я решила, что мне нужны коробки. Я вспомнила, что видела пару в кладовой наверху. Я поднялась по лестнице и сунула нос в кладовку – под окном стояла парочка сложенных коробок. Проходя мимо разбросанных вещей, мой взгляд снова упал на старинное кресло.

Оно отлично сочеталось бы с зеркалом, которое я видела в антикварном магазине. Так и вижу их дуэт здесь, в викторианском доме Джимми. Спальня, в которой я ночевала последние недели, стала бы чуточку изящней. Если освежить краску на стенах, найти большую кровать под стать креслу и зеркалу, то у меня было бы красивое, уютное пристанище.

Кажется, я забегаю далеко вперед. Да, я унаследовала дом и продавать его я не собираюсь, но в Сиэтле у меня своя жизнь. Неужели я хочу все бросить и перебраться в Уайлдвуд-Ков?

И да, и нет. Мне нравилось здесь, возле океана, но кто знает, как мне здесь понравится, если я останусь надолго? И из-за мыслей о таком важном решении я начинала нервничать.

Я отмахнулась от своих размышлений и схватила пару сплющенных коробок. Я стряхнула с них пыль, чихнула и пошла вниз. Добравшись до гостиной, я услышал гул машины, приближающейся к дому.

«Только не очередные гости», – взмолилась я, глядя в потолок и бросая коробки рядом с диваном.

Я вышла из гостиной в прихожую. Оказавшись на крыльце, я с облегчением отметила, что ни бордового автомобиля, ни желтой спортивной машины, ни серебряного БМВ видно не было. К дому подъехал черный грузовик. За рулем сидел Майкл.

– Привет, – сказала я, когда он открыл дверцу.

– Как дела? – спросил он.

– Хорошо, спасибо.

Он вылез из машины и подошел к ступенькам, ведущим на крыльцо.

– Какими судьбами? – спросила я, уже смутно догадываясь, зачем он приехал.

– Хотел узнать, не надумала ли ты принять мое приглашение на ужин?

Живот у меня неприятно скрутило, и я уже собиралась отказаться, как вдруг поняла, что ужин – прекрасная возможность расспросить Майкла о Дэриле и узнать о нем побольше. Кроме того, после Голди и Джоны время в хорошей компании мне бы совсем не навредило. Мне не хотелось давать Майклу какую-то надежду, принимая его приглашение, но я решила, что это не проблема. Он же знает, что я уезжаю через несколько дней. Может, он зовет меня просто по-дружески.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению