Рожденный в огне - читать онлайн книгу. Автор: Розария Мунда cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рожденный в огне | Автор книги - Розария Мунда

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Когда я ничего не ответил, она встала и забралась на постель рядом со мной. И хотя я не обернулся к ней, мне вдруг показалось, что мое отяжелевшее тело перестало слушаться меня, когда она свернулась калачиком рядом со мной и положила голову мне на плечо. Протянув руку, она обхватила меня за другое плечо. Она словно крепко держала меня, вдруг понял я.

– Однажды, – пробормотала она, уткнувшись в мое плечо, – когда снова воцарится мир, я бы хотела взять небольшой отпуск и поехать вместе с тобой ко мне домой. В Харбортаун, полюбоваться побережьем.

Она произнесла это так, словно уже все решила и у меня не было возможности отказаться. И, ни о чем не думая, я вдруг сказал:

– Я как-то был там.

– Правда? – В ее голосе прозвучало удивление. Я попытался вспомнить, как там оказался.

– Мы ходили в поход с детьми из приюта, – спокойно добавил я.

Однако это был не поход с приютскими детьми. Это была семейная поездка. Песок в наших волосах, мельтешащие под ногами крабы, аромат свежей рыбы, жарившейся на огне, разведенном слугами. Сестры радостно закапывали меня в песок.

– Тебе понравилось?

– Да, – ответил я. – Очень.

Энни

В тот день, когда меня выписали из лазарета, у меня была назначена встреча с Мирандой Хейн, генералом Холмсом, Ли, Кором и Пауэром, на которой мы должны были обсудить вопросы, связанные с парадом и безопасностью населения во время его проведения. Увидев Хейн, я сразу вспомнила ее записку, и у меня все сжалось внутри. Мое тело по-прежнему стягивали тугие повязки, спрятанные под формой, сидеть было неудобно, и без привычной мне косы, на смену которой пришла короткая стрижка, я ощущала себя неуютно.

– Ты знала, – спросила меня Хейн до начала совещания, – что звание Альтерн впервые приобрело женский род благодаря тебе?

Альтерна – это заимствованное из драконьего языка слово, а драконий язык, в отличие от каллийского, отличался ярко выраженной гендерной окраской. И хотя я это отлично знала, мне понравилось замечание Хейн, в котором я уловила поздравление и сочувствие одновременно.

– Благодарю, – ответила я, надеясь, что она поймет: я благодарила и за ее записку, которую она прислала мне перед турниром.

Хейн начала совещание, потребовав, чтобы как можно больше драконов проследовали в процессии над Триумфальным путем. Генерал Холмс, настаивавший на необходимости проведения воздушного патрулирования во время парада, склонялся к тому, что она права.

– Моя главная задача – обеспечить безопасность города во время парада. Но чем больше у нас будет вооруженных наездников, тем лучше. Так мы сможем продемонстрировать военную мощь Каллиполиса.

Ли безучастно смотрел в окно на Огненную Пасть. День выдался серым: низкие облака повисли над городом, и это не сулило ничего хорошего. Столь плотная облачность всегда была большой помехой для наездников драконов. Ли уже давно выглядел утомленным и осунувшимся, но сейчас круги у него под глазами потемнели еще сильнее, а вокруг губ залегли глубокие складки. Казалось, он давно забыл, что такое сон.

– А что насчет побережья? – отвернувшись от окна, спросил он Холмса.

Холмс довольно кивнул и улыбнулся Хейн.

– Очень предусмотрительно, наш новый Первый Наездник. Мне это нравится.

Ли криво улыбнулся в ответ.

Хейл и Холмс принялись спорить о разделении прибрежных патрульных отрядов. Ли больше не перебивал их. В конце концов было решено оставить один воздушный патруль в городе, чтобы контролировать проведение парада, а один направить на северное побережье, и каждый из них должен был сопровождать боевой дракон.

– Я возглавлю один из патрулей, – вызвался Кор. – Не слишком я люблю участвовать в парадах.

Драконы, получившие боевое пламя, принадлежали наездникам высших чинов, и среди них оказались драконы Кора, Пауэра и Криссы.

– Я бы тоже хотел принять участие в воздушном патрулировании, – заявил Ли.

Хейн бросила взгляд на Холмса.

– В этом ведь нет необходимости, не так ли? Я подумала, что Ли должен командовать. Вместе с Альтерной.

– Командовать чем? – спросил Ли.

– Парадом, – откликнулся Холмс. – Отлично, Миранда. Это обязанность Первого Наездника. Правильно, Ли?

Лицо Ли казалось абсолютно бесстрастным.

– Да, – ответил он.

* * *

Утро Дворцового дня выдалось безоблачным и солнечным. Туман рассеялся, и стражникам было разрешено участвовать в параде.

Один из буклетов, которые Атрей раздал нам на занятии, по-прежнему лежал в моем рюкзаке. До этого утра я не притрагивалась к нему. Но теперь наконец поддалась искушению почитать его. Хотя сегодняшний день совершенно не располагал к подобным занятиям. Все вокруг переполняло возбужденное нетерпение наездников в предвкушении парада, праздничные настроения витали в воздухе, а посреди этого моря эмоций Ли спокойно поглощал свой завтрак. Он полностью ушел в себя, как всегда в этот день. И, как обычно, это заметила только я.

И тогда я подумала – с меня довольно. Время пришло. Возможно, сегодня весь город продолжит притворяться, но это больше не для меня. Чтобы спасти меня, Ли на огромной высоте перепрыгнул с одного дракона на другого и теперь готовится вытерпеть праздник, который вызывал у него отвращение с самого детства, а дальше его жизнь станет еще труднее. И я должна положить конец притворству и принять правду.

Всю правду.

Я отправилась в пустую аудиторию, закрыла дверь и открыла буклет. Я пролистала книгу, добравшись до страницы, которую специально пропускала на занятии у Атрея. В верхней части страницы располагалось изображение Дракара Дальних гор и его семьи. Я тут же впилась взглядом в его отца и поняла, что впервые после того, что когда-то случилось, смотрю на него. И хотя изображение было размытым, я тут же ощутила знакомую смесь ужаса и ненависти. Он стоял рядом с женщиной, их окружали дети. Они выглядели красивыми, счастливыми и гордыми. Глядя на него, изображенного в кругу семьи, сложно было представить, что он когда-то сотворил то, чему я стала свидетелем.

Я перевела взгляд на описание под изображением, ища имя младшего ребенка. Вот. Пять лет, мальчик по имени Лео. У меня перехватило дыхание.

А когда ко мне вернулась способность дышать, я принялась всматриваться в расплывчатое изображение и нашла его. В буклете было сказано, что мальчик погиб, но я-то отлично знала, что он жив и здоров.

И хотя у меня и раньше мелькали догадки, правда навалилась на меня непосильным грузом. Мне было невыносимо смотреть на него рядом с тем мужчиной. На мгновение у меня все поплыло перед глазами.

Закрыв глаза, я заставила себя успокоиться и снова принялась читать. Прочитала о том, что произошло с его матерью, братом, сестрами и, наконец, с отцом. Я вглядывалась в их лица. И представляла себе, как все происходило в этот день, десять лет назад.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию