Рожденный в огне - читать онлайн книгу. Автор: Розария Мунда cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рожденный в огне | Автор книги - Розария Мунда

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

После десерта Атрей поднялся и сообщил о начале ежегодной церемонии награждений представителей золотого сословия за значительный вклад в процветание Каллиполиса. В области гражданской добродетели, технологических и экономических инноваций, военной службы, научных исследований и искусства. Отца Лотуса, Ло Тейрана, представили к награде, присвоив ему звание поэта-лауреата. Когда он поднялся, чтобы принять из рук Атрея лавровый венок, оказалось, что у него такие же жесткие, похожие на проволоку волосы и худощавое телосложение, как и у Лотуса.

Во время получасового перерыва перед началом танцев наездников Четвертого Ордена позвали в холл, чтобы познакомить с высокопоставленными гостями. Миранда Хейн сопровождала Энни, генерал Холмс – Кора, а Дин Ортос – Пауэра. Атрей же остался со мной. И вскоре я уже разговаривал с представителями золотой элиты, стоя рядом с ним.

– Ли на Пэллоре! Рады наконец познакомиться, мы много слышали о тебе…

– Вы очень добры, спасибо.

– Готовишься к финалу турнира? Скажу честно, ты наш любимый финалист. Не подводи нас, парень… Особенно когда за спиной маячат новопитианцы.

Голос мужчины звучал заговорщически, он явно намекал, что на турнире за меня будут болеть представители золотого сословия в целом, чьи интересы он представлял в Консультативном Совете. Я с улыбкой ответил ему, хотя все мои мысли были о Джулии и ее требовании предать новый режим, и об Энни, которую этот человек явно недооценивал. Конечно, он и не догадывался, что, заведя столь доверительный разговор со мной, признался в своих предпочтениях драконорожденному. В этом и заключалась ирония.

А еще он не понял, что я узнал его. Когда-то мне доводилось видеть его на судебных заседаниях старого режима.

И хотя вести светские беседы после того, как Атрей представлял меня гостям, было совсем нетрудно, мне все сложнее становилось игнорировать смущавшие меня знакомые лица.

Что бы сказала Джулия, увидев, как я пожимаю руки людям, предавшим нас?

Однако я уже знал ответ на этот вопрос.

Она ответила бы, что мы должны заставить их за все ответить.

Энни

Миранда Хейн отправилась вместе со мной в холл, чтобы представить меня влиятельным гостям. Однако от этого мне не стало спокойнее. Но последние несколько дней я снова и снова прокручивала в голове варианты светских разговоров на двух языках и выучила их наизусть. Меня несказанно удивило, когда одна из первых пар, которой представила меня Хейн, седеющие мужчина и женщина средних лет, радостно улыбнулись мне.

– Вы, моя дорогая, – сказал мужчина, пожимая мне руку, – свет нашего народа. О таком раньше мы только мечтать могли.

Я поблагодарила его, слегка разволновавшись. Когда они удалились, Хейн улыбнулась.

– Бетранды стали одними из первых наших сторонников, – сообщила она мне.

Однако не все вели себя так, как эта пара. Когда Хейн представила меня другому гостю, высокому пожилому судье из Яникульского Совета, он уставился на меня с нескрываемой насмешкой. Его длинная туника, отделанная изысканной вышивкой, как и большинство сегодняшних нарядов, напоминала о старом режиме.

– Так вот она, наша наездница с гор!

– Как поживаете? – спросила я, делая реверанс.

Однако он не поклонился и даже не удосужился ответить, а обернулся к Миранде.

– Горный акцент почти не заметен, – восхищенно отметил он на драконьем языке. – И ее явно как следует отмыли…

Я почувствовала, как краска заливает мою грудь, обычно скрытую под униформой. Сегодня в открытом вырезе платья этот стыдливый румянец особенно бросался в глаза. Когда Хейн не улыбнулась ему в ответ, мужчина скис и перешел на каллийский.

– Это была всего лишь шутка, моя дорогая Миранда… Иногда мне кажется, что здесь уже и пошутить нельзя…

Хейн искоса взглянула на меня, словно ожидая опровержения. Я вспомнила, как Ли процитировал строчку из «Аврелианского цикла» на драконьем языке перед целым столом гостей. Но, как и в Лицейском клубе, когда я смотрела на Пауэра, а на языке у меня вертелись ответы на его оскорбления и я не могла ответить на них, так и сейчас я не могла найти что сказать. Когда Хейн поняла, что я не стану возражать, то быстро попрощалась и отвела меня в сторону. Пока она знакомила меня с другими гостями, меня не отпускало тошнотворное чувство стыда.

Все бы ничего, но они продолжали подходить к нам, и их комплименты, таившие в себе скрытые оскорбления, и притворная доброжелательность не давали мне покоя. Когда Хейн представила меня родителям Дария, которые владели крупной судоходной компанией в Харбортауне, они просто отвернулись от меня, не успела я закончить реверанс.

– Это она?

Когда до нас донесся голос очередного гостя, я была уже настолько измучена, что с явной неохотой повернулась к нему. Это был молодой человек, слегка за двадцать, в простой, но элегантной тунике. В следующее мгновение я поняла, что в его речи прозвучал акцент горца.

– Деклан, – с нескрываемым облегчением произнесла Миранда. – Да. Антигона, позволь представить тебе Деклана из Харфаста, младшего советника Первого Защитника и одного из самых молодых членов золотого Консультативного Совета. Деклан одним из первых окончил Лицей.

– Как поживаете?

Деклан улыбнулся. Светловолосый, долговязый и длиннолицый, он напоминал подростка-переростка.

– Справляюсь потихоньку, – ответил он. – Они еще не слопали тебя заживо?

Я удивленно рассмеялась. А затем быстро взглянула на Миранду, опасаясь, что совершила оплошность. Однако на ее губах промелькнула улыбка.

– Они просто завидуют нашему уму, – сообщил Деклан. – Не обращай на них внимания.

Из зала зазвучали первые музыкальные аккорды. Гости освободили центр зала, выстроившись около стен. Миранда кивнула мне.

– Пора, Энни, – сказала она.

Пора выходить и разыгрывать свой спектакль перед этими людьми.

Мое вечернее платье из легкой ткани было предназначено для танцев, но в то же время, пробираясь сквозь толпу в поисках Ли, я ощущала неловкость, путаясь в его алых складках, стесняясь обнаженной спины и плеч. Восторг от предвкушения бала, который я испытывала в начале вечера, угас. Мне не хватало военной формы.

Наконец я заметила Ли на краю танцпола. К моему удивлению, он выглядел таким же утомленным, как и я. Его лицо казалось особенно бледным на фоне темной формы, серые глаза запали, взгляд был безучастным.

– И как все прошло? – поинтересовался он.

Я лишь покачала головой.

– Да, – со вздохом откликнулся Ли. – Все эти… люди.

В его голосе слышалось отвращение, но я уловила нечто большее: едва сдерживаемую ярость. Раньше я Ли таким не видела. Заметив, что я наблюдаю за ним, он тут же взял себя в руки.

Я подумала о том, что он, как и я, привык воспринимать жизнь иначе, чем присутствующие, и неожиданно меня захлестнула жалость к нему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию