Битва за любовь - читать онлайн книгу. Автор: Лили Крис cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Битва за любовь | Автор книги - Лили Крис

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Но когда Лорен открыла глаза утром, наслаждаясь необычными ощущениями в душе и теле, мужа рядом уже не было. Его голос слышался во дворе. Ранальд сбежал от нее к своим воинам. Сбежал от нее и от своих мыслей, тревожных и непонятных.

Для Ранальда пребывание среди своих людей, таких же воинов, каким он чувствовал и себя, было куда комфортнее, чем необходимость решать задачу, сами условия которой были ему недостаточно ясны, не говоря уже о порядке действий. Да и нужно было основательно познакомиться с состоянием дел в полученном им владении. В свой прошлый приезд он успел слишком мало. Следовало во многом разобраться и принять ряд важных решений. Вот, например, старый управляющий Клайд Нилл. Это, вне всяких сомнений, честный, преданный и знающий свое дело человек. Но преклонный возраст дает о себе знать, и Клайд заметно сдает. Надо бы подобрать работника помоложе, который обладал бы нужными качествами, и начать обучать его, пока старый управляющий жив, чтобы было кем его заменить. Надо осмотреть все пастбища, проверить состояние скота и добросовестность пастухов. Если вдруг проявится слабинка, нужно срочно принимать меры. Старый Клайд понимает все это, но у него уже не хватает физических сил, чтобы за всем присмотреть. А когда у него появится помощник, дело пойдет в гору. Во все эти хозяйственные проблемы Ранальд погрузился с головой.

Разговор с Клайдом Ниллом прошел легче, чем предполагал Мюррей. Старый управляющий не держался за свое место, как иные. Да и Мюррей обещал ему достойное содержание, когда тот решит уйти на покой. Но пока попросил потрудиться еще немного на благо Эндлгоу – пока не подрастет подходящая замена ему. Вдвоем они выбрали из работников замкового хозяйства тридцатилетнего Джайлза Смиттона. Это был основательный мужчина, в доме которого уже подрастало трое ребятишек. И с этого дня Джайлз везде сопровождал хозяина, присматриваясь к его действиям и впитывая пожелания. Клайд займется его обучением немного позднее. Нашли нового толкового помощника и для старого главного конюха. Молодой Тоби Уоллес потрясающе разбирался в лошадях и, что важно, умел с ними ладить – даже самые строптивые подрастающие жеребцы быстро подчинялись ему.

Так проходили дни, в хлопотах и заботах. Вечерами супруги удалялись в свою опочивальню и там принадлежали друг другу. Ранальд и раньше не был с женой груб, сейчас же стал необычайно ласков, но при этом ощущал в себе какое-то странное непривычное напряжение. Такого с ним прежде не бывало, он всегда славился своим умением легко общаться с любой женщиной и любую мог не только уговорить, когда хотел, но и удовлетворить. Сейчас с ним происходило что-то не то, его что-то сковывало, и это его тревожило, прежде всего потому, что было непонятно ему самому. Лорен же тонула в этой нежности с головой и ощущала, что все глубже погружается в свою любовь. Только бы ей хватило сил сдержать себя, не показать мужу, как она всепоглощающе и беззаветно любит его. Ведь она для него хоть и жена, но по-прежнему просто женщина.

В один из дней Ранальд вернулся в замок немного раньше обычного. Тихо вошел в зал и замер на пороге. Его жена сидела у очага с шитьем в руках. За ее спиной что-то складывала в большую корзину верная горничная Милли. И при этом не переставала весело щебетать. Лорен слушала, не отрываясь от работы, и тихонько улыбалась ее словам. А у ног хозяйки замка на большой овечьей шкуре играли два мальчика. Один из них был его сын, Рори, а кто другой? Мальчик был тоже светловолосый, но волосики его были другого оттенка. Он показался Мюррею немного крепче собственного сынишки. Смотреть на них, мирно играющих, было огромным удовольствием. Ранальд продолжал наблюдать за ними. Но тут Лорен подняла глаза от шитья и увидела мужа.

– О, ты уже вернулся, господин, – воскликнула она. – Сейчас я велю подавать на стол. Ты, я думаю, голоден.

Оба мальчика тут же повернулись к нему. Рори весело заблестел глазками и пошлепал к отцу, все еще не слишком уверенно переступая толстенькими ножками. Мюррей подхватил сына на руки, пару раз подбросил его над головой и прижал к груди. Маленький дружок его сына внимательно рассматривал незнакомого человека, засунув в рот пальчик. В его голубых глазах читалось любопытство, смешанное с восторгом, – ему также хотелось взлететь вверх, до самого потолка. Ранальд подошел к нему поближе.

– А ты кто же такой? – спросил он, наклоняясь к малышу. – Тоже хочешь немного полетать?

Мальчонка широко улыбнулся и протянул к нему ручки. Ранальд засмеялся и подхватил его на руки, поставив Рори на ножки. Пару раз взлетев вверх в сильных мужских руках, ребенок залился счастливым смехом. Рори тоже засмеялся. И вскоре оба мальчонки уже повисли на хозяине замка, а он тискал их и по очереди подбрасывал вверх.

Милли, поначалу было встревожившись, заулыбалась.

– Это мой сын, милорд, – ответила она на вопрос хозяина, – его зовут Майкл, и они часто играют вместе с вашим наследником. Они друзья.

– Вот как? – Ранальд взглянул с интересом. – А я и не знал, что ты вышла замуж, Милли.

– Да, милорд, вскоре после вашей свадьбы с миледи Лорен.

– Они поженились с Эндрю через несколько недель после нашего возвращения из Лондона, – добавила жена, – и Майкл всего на три месяца младше Рори, хотя, как видишь, не уступает ему в росте.

«Ай да Эндрю, ай да молодец, – подумал Ранальд, – какой разумный поступок в его положении!» В этот вечер, сидя за столом, он поглядывал на своего командира гарнизона с еще большим уважением, чем прежде. Тот сумел укрепить свое положение в замке и отвести от себя любые подозрения, какие могли появиться в голове хозяина.

Объезжая свои земли в компании молодого помощника управляющего, глубоко признательного Ранальду за свою только что принятую должность, и верного Родерика Хея, рыцарь живо интересовался всеми деталями и узнавал много нового для себя.

В один из таких объездов они неожиданно столкнулись с отрядом валлийцев. Тех было по меньшей мере две дюжины, и во главе отряда ехал крупный мужчина с волевым лицом и в дорогой одежде.

– Лорд Мэрилл ап Оуэн, хозяин соседних земель, – успел предупредить Ранальда Джайлз.

Оба отряда остановились на расстоянии, чуть меньшем дальности полета стрелы. На этот раз с Мюрреем было всего шесть человек, он – седьмой. Разница в численности слишком велика, чтобы пренебречь возможностью урегулировать непредвиденную встречу миром.

– Что ты делаешь на моих землях, вождь? – спокойно поинтересовался Ранальд, не делая попытки выставить вперед солдат с луками.

Он слишком хорошо знал славу валлийских лучников и воочию видел за их спинами это грозное оружие. А вытащить мечи, если понадобится для ближнего боя, они успеют очень быстро.

– Это уже не твоя земля, шотландец, – ответил лорд сильным, властным голосом, – это наша смежная пограничная территория.

Ранальд метнул вопросительный взгляд на Смиттона, и тот коротко кивнул. Да, действительно, они достигли уже границы земель, принадлежащих Эндлгоу.

– Пусть так, – согласился Мюррей, – и все же, что ты ищешь в этих пограничных землях?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению