Оборотень. Новая жизнь - читать онлайн книгу. Автор: Марк Даниэль Лахлан cтр.№ 114

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Оборотень. Новая жизнь | Автор книги - Марк Даниэль Лахлан

Cтраница 114
читать онлайн книги бесплатно

Темнота эта, казалось, притягивала к себе взгляд Макса. Теперь, когда солнце село, он уже ничего там не видел, и это его успокаивало. Разглядеть он ничего не мог, но и глаза отвести ему тоже не удавалось – как маленькому мальчику, осторожно выглядывающему из-под одеяла в темной комнате, чтобы посмотреть, ушло ли чудище, прятавшееся в тени за шкафом. Когда же Макс наконец сумел поднять голову, техник уже ушел.

Макс подумал о своей жене, одиноко лежащей в постели. Смена сиделки уже должна была закончиться, доктор тоже завершил обход, и сейчас Герти лежит в лунном свете, бледная и прекрасная, невосприимчивая ни к чему в окружающей ее тьме. Макс перевел взгляд на стоящий на холме замок. Как ни странно, окно его комнаты в Северной башне было освещено. Макс еще раз лихорадочно пересчитал этажи, проверяя, не ошибся ли он. Нет, все верно. Шторы на окне его комнаты были отодвинуты, и внутри горел свет.

41
Серый корабль

Держа своего огромного спутника за руку, Герти огляделась по сторонам. Снаружи чертог показался ей гораздо меньше, чем изнутри. Он представлял собой ничем не примечательное деревянное строение с соломенной крышей, которое стояло посреди пустынной равнины. Все здесь было сожжено или вырублено; деревьев вообще не было – одни пеньки. Почти черная земля под ногами была плотно утоптана, но дальше на равнине, которую уже начали заливать первые лучи восходящего солнца, почва становилась красноватой. На горизонте Герти смогла разглядеть дым от разведенных там костров.

– Это армии гигантов, – сказал воин. – Мы должны двигаться быстро. Хозяйка чертога встревожится. Куда нам идти, леди?

Герти понятия не имела, куда им следует идти, но рассудила, что разумнее будет держаться подальше от этих костров.

– Туда, – махнула она рукой.

Они спустились по пологому склону холма и пошли по долине с утоптанной землей, спиной к восходящему солнцу. Позади себя они слышали ропот голосов и топот выходящих из чертога воинов. Герти не оборачивалась. Она держала великана за руку и уводила его от этого шума.

Долина была длинной и скучной: каждый кустик здесь был вырублен, каждая травинка растоптана, но Герти радовалась уже тому, что вырвалась наружу. К своему большому удивлению, она была не голодна, да и пить ей почему-то не хотелось.

Она ничего не говорила огромному мужчине, шагавшему рядом с ней, потому что чувствовала печаль, которую он прятал глубоко в душе. Герти не осмелилась ему помочь; все, что она могла сделать, – это увести его подальше от ужасного чертога, где он был так несчастен.

Солнце встало и снова село. На небе появились странные созвездия: казалось, они располагались глубже, чем когда она видела их прежде. Ярко светила молодая луна. Они продолжали идти без остановки. В лунном свете воображение Герти превращало попадавшиеся им на пути камни в цветы, а пыль под ногами – в усыпанную алмазами дорогу, которая вела ее туда, куда она хотела попасть.

– А ты знаешь, что находится за этой местностью? – спросила Герти у воина.

– Для меня, боюсь, ничего, – ответил он. – Я могу довести тебя только до моря. Дальше мне нельзя.

– Почему?

– Сама увидишь.

Долина вывела их на широкий черный простор, мерцающий в лунном свете. Дорога пошла под уклон, и Герти заметила, что растения и камни полностью исчезли. Теперь перед ними расстилались лишь дюны из поблескивающего черного песка. А затем показалось море с темными серебристыми водами. На якоре метрах в двадцати-тридцати от берега стояло то, что Герти меньше всего ожидала здесь увидеть, – подводная лодка.

Раньше Герти видела такое только на картинках. Лодка оказалась меньше, чем она ожидала; поверхность у нее была не гладкой и черной, как Герти почему-то считала, а какой-то неровной и сероватого оттенка. Все вместе это напоминало чешую.

При виде субмарины воин опустился на колени.

– Нагльфар, – тихо сказал он, – корабль мертвецов. Я могу довести тебя только до него.

– Но почему? – спросила Герти.

– Они не возьмут туда воина. Они говорят, что если на борту будет воин, то и ветер восточный не поднимется, и гребцы не станут грести.

– Но, насколько я вижу, на этом корабле нет ни парусов, ни весел.

Великан упрямо покачал головой:

– Все же ясно видно, леди. Посмотрите, команда спит мертвым сном на своих скамьях. На ветровой мантии – кровавый лебедь. А ворон расправил крылья.

Герти решила, что под «ветровой мантией» он имеет в виду парус. Ну хорошо, а «кровавый лебедь» – это что? То же самое касалось и ворона. Герти не видела вообще ничего, кроме безмолвного корпуса подводной лодки.

– Давай подойдем и посмотрим, – предложила она.

Они спустились к неподвижной воде. По мере приближения Герти рассмотрела, что корабль этот имел очень необычную конструкцию. Он не просто не был гладким – на его поверхности словно торчали крошечные щетинки.

– Что это за штука? – спросила она.

– Нагльфар – корабль, который в последний день доставит божьих врагов, – пояснил гигант.

– А он может поплыть туда, где находится твоя жена?

– Думаю, да, но у него нет другой цели, кроме как допекать и изводить богов. И однажды он привезет их кончину.

– Но он не возьмет воина?

– Никто никогда не шел этой дорогой. Никто никогда вообще не выходил.

Герти сжала руку великана.

– Опусти копье и щит, – сказала она.

– Не могу.

– Почему не можешь?

– Я живу ими. Благодаря им я сохраняю место в чертоге и вообще существую.

– Брось их на землю, – произнесла Герти. – Ты не воин. Ты смелый человек, который принимал участие во многих битвах, но сердцем ты в других краях.

– Да, на полях, за плугом, и у домашнего очага, рядом со своей женой.

– Так опусти же оружие. Сними доспехи. И пойдем со мной.

– Этот корабль сделан из ногтей мертвецов, – заметил мужчина. – Это плохое место.

– Я женщина, но не боюсь, – ответила Герти. – Пойдем. Как тебя зовут?

– Варрин.

– Неужели с тебя не довольно смертей и славы, Варрин?

– Я с радостью увидел бы свою жену, сыновей и дочерей.

– Тогда бросай оружие. И взойди на корабль просто как отец семейства.

Руки великана затряслись. Герти осторожно разжала его пальцы, сжимавшие древко копья, и положила оружие на землю. Затем расстегнула ремень, с помощью которого крепился щит на руке, сняла с Варрина шлем и кольчугу. Теперь на человеке, стоявшем перед ней, были только рубаха и штаны из грубой ткани.

– Ты фермер, – сказала Герти.

– Я буду выращивать гусей и свиней. Буду обрабатывать и засевать землю, – подхватил Варрин.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию