За чертой - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Царевская cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - За чертой | Автор книги - Виктория Царевская

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

Что вчера вечером, что сейчас поведение и умения Хло были лучше всяких похвал. Она мастерски складывала локоны в прическу, проворно помогала с платьем. Легко могла поддержать непринужденную беседу. А ее открытость и непосредственность нашли отклик в душе молодой хозяйки. Нади ненавязчиво задавала Хло вопросы, переводя ее рассуждения о столичной моде на темы, которые ее  интересовали. Спускаясь к завтраку, она прокручивала в голове то, что ей удалось узнать о месте, которое теперь стало ее домом.

Во-первых, солнечные дни тут все – таки бывают. Просто лето в этих краях наступает позже и длится не так долго, как хотелось бы. Однако все его атрибуты: голубое небо, солнце, зной и зелень нормального цвета присутствуют и здесь. Осталось подождать всего-то месяц.

Во-вторых, недалеко от особняка находится небольшая деревня. Ее основали люди, покинувшие то или иное племя из-за нежелания постоянно кочевать с места на место. Но там встречаются и люди, изгнанные по каким- либо причинам. Раз в неделю в деревне работает рынок, где продают скот, продукты, ткани, меха, различные безделушки. Там можно достать все что угодно. Главное иметь при себе деньги и знать, к кому обратиться. Раз в год, перед Сменой лет рядом с деревней останавливаются кочевники. Этот праздник за Чертой празднуют все.  Гуляния идут целую неделю.

В – третьих, жители деревни достаточно миролюбивы и добродушны. К новым соседям относятся хорошо. Так что бояться их не стоит. Они уважают чужие законы и порядки и не навязывают свои. Хло оказалась дочерью местного пекаря и была очень рада, когда молодая госпожа искреннее заинтересовалась ее семьей и захотела с ними познакомиться при первом же походе в деревню.

Ну и в – четвертых, никому ни в коем случае нельзя заходить в лес в районе черных гор. О нем ходит много страшных легенд. Люди, мечтающие покорить это место, либо пропадали навсегда, либо возвращались, но разум их был потерян. Они без умолку твердили о страшных монстрах, всепожирающем огне и гигантских диких кошках, которые перед тем как растерзать тебя, заберут твою душу и отнесут ее прямиком в пекло.

Неприятный холодок пробежал по спине, возвращая в реальность. Лестница кончилась и Нади остановившись, посмотрела по сторонам. Просторный холл показался ей чересчур темным из-за громоздкой  мебели из черного дерева и грузных вычурных штор, которые почти полностью перекрывали свет от окна. Повернула вправо и приоткрыла дверь. Кабинет. Ничего лишнего. Мощный стол, несколько кресел, шкаф с книгами, шахматный столик. И опять все черное! Следующая комната. Гостиная. Обстановка ни чуть не лучше. Камин, пара потрёпанных диванчиков и кресел, в углу запылившийся и, наверняка, расстроенный рояль. "Что за человек тут жил раньше? Такое чувство, что он хотел собственноручно загнать себя в депрессию. Наверное, моя комната единственное светлое пятно в этом царстве мрака." Девушка поспешила выйти из неприветливой обстановки. Следуя звукам голосов, доносившимся из комнаты под номером три, Надин приготовилась к худшему. "Вряд ли предыдущий хозяин проявил больше лояльности к  столовой". Она оказалась права.

– Нади, мы тебя заждались, дорогая. – Графиня Горсей поднявшись из-за стола, обняла дочь. – Как ты себя чувствуешь?

– Все просто прекрасно, мама. Я давно так хорошо себя не чувствовала. Даже странно немного.

– О, это великолепно! – Сильвия радостно взглянула на мужа. Тот ответил теплой улыбкой,  подходя к  дочери.

– Как я этому рад, моя милая. – Поцеловал  в лоб.

Каждый в эту минуту был поистине счастлив. Надин тому, что на лицах ее любимых больше не было тревоги и терзаний, чета Горсей тому, что их девочка может «дышать полной грудью», ведь ей больше ничего не угрожает.

– Прошу к столу, дамы. Для полной гармонии нам определенно не хватает вкусного завтрака, не так ли? – Граф отодвинул стул перед женой, Нади же помог человек, которого она приняла вчера вечером за дворецкого.

– Кстати, это мистер Финли. – Пожилой мужчина склонил голову в поклоне. – Он здесь в качестве управляющего. Весь дом держится на нем. Обращайтесь к нему по любым  вопросам.

Комната наполнилась аппетитными ароматами, а на столе, как грибы после дождя одно за другим появлялись омлет с овощами,  каши, сэндвичи, различная сдоба, джемы, травяной чай, морс…. Желудок заурчал, игнорируя этикет. Первые десять минут в столовой слышался только звук приборов. Когда же чувство голода начало отходить на второй план, к столовым приборам прибавилась неспешная беседа.

– Я попросила прислугу собраться в холле. – Графиня взглянула на дочь и мужа. – Надо со всеми еще раз  познакомиться. Затем Финли устроит нам экскурсию по дому. Оценим объем работы. Герхард, ты к нам присоединишься?

– Простите, мои милые, но у меня есть неотложные дела. Надо съездить на шахту. Посмотреть, как там обстоят дела. К тому же, я осмотрел дом и пообщался с людьми в свой первый приезд. Однако по возвращении я с удовольствием выслушаю ваши предложения по облагораживанию нашего нового жилища.

Граф отбыл сразу после завтрака, предупредив, что к обеду он вряд ли успеет вернуться.  Немногочисленная прислуга уже ждала  в холле, выстроившись в ряд. При их появлении  все женщины дружно сделали книксен. Финли вышел вперед и перечислил имена и обязанности каждой, не забыв и о себе.  Две женщины работали на кухне. Также были две горничные, одна из которых Хло, отвечающие за порядок в доме и помощь графине и ее дочери. Финли же помимо управляющего и дворецкого еще выполнял работу по уходу за территорией возле особняка и маленькой конюшней  с двумя лошадьми.

Графиня, обведя всех внимательным взглядом, остановила его на управляющем.

– Я доверяю своему мужу. Если он посчитал, что эти люди  могут достойно нести свою службу, я возражать  не намерена. – Вежливая улыбка коснулась ее лица.

– Миледи, всех их я знаю лично и могу поручиться за каждую. Здесь только порядочные люди. Так что вам нечего опасаться. Однако если, не приведите Всевышние, возникнет какая-то неприятная ситуация, вы можете на меня рассчитывать. Виновник ни на секунду не задержится в этом доме.

– Охотно в это верю, мистер Финли. – Графиня снова  перевела взгляд на прислугу. – Хочу отметить, что помимо хорошего исполнения ваших обязанностей, нам важна ваша преданность. Я не потерплю разного рода сплетен, домыслов и обсуждений, особенно вне стен этого дома.  Надеюсь, что мы друг друга поняли….Что ж, на этом  можно закончить. Мистер Финли, идемте. Надин.

Все это время Нади с интересом следила за вытянутыми по струнке женщинами, и на ум ей приходило только одно. Они боятся.  Страх был во всем: в запуганных взглядах, в выражении лиц, в желании быстрее уйти, как только это позволили сделать. Только Финли и Хло держались спокойно. Она была уверена, что причина странного поведения  – не запрет на сплетни за каждым углом и возможность потерять место. Чутье ей подсказывало, что тут скрывалось что-то более интригующее. И она это выяснит при первой же возможности.

 Возглавляемые мистером Финли, они обошли все комнаты первого  этажа, останавливаясь в каждой для обсуждения возможных изменений. Помимо гостиной, столовой и кабинета, первый этаж особняка вмещал в себя небольшую кухню с погребом, два подсобных помещения и две комнатушки для прислуги. К большому разочарованию Нади, местная библиотека ограничивалась двумя  книжными шкафами в кабинете, к тому же, по словам Финли, такая утонченная юная леди вряд ли найдет что-то интересное в старых, потрепанных книгах сомнительного содержания. "Ну насчет найду или нет – это уж мне решать. Я все же склоняюсь к первому варианту. Такой дом определенно хранит много тайн. И где же искать   разгадки как не в «сомнительных» книгах". Мысленно потерла ладошки, предвкушая предстоящие поиски.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению