За чертой - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Царевская cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - За чертой | Автор книги - Виктория Царевская

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

–…великодушие. -Джули бросила смеющийся взгляд на хмурое, напрягшееся лицо.– Он помог мне избежать кое-каких неприятностей, разрешив поселиться в этом замке. И здесь я до сих пор, потому что мой дорогой кузен просто хочет меня….– Интонация во фразе ушла вниз, показывая, что продолжение, в принципе, уже можно и не ждать.

Однако тучи, сгущающиеся в сером взгляде, быстро испортили веселье, заставляя девушку нервно сглотнуть и протараторить.

–…спасти от очередных проблем, в которые я всегда влезаю по неосторожности.

–Я бы сказал недальновидности. – Эта поправка, вкупе с угрожающим постукиванием пальцев по дорогому дереву стола, не обещала Джули ничего хорошего.

–На столе лишние приборы? Вы кого-то ждете?

Надин постаралась разорвать напряженное молчание, которое длилось уже больше минуты, вызывая дискомфорт не только у обеих девушек, но и у слуг, которые,  как привидения проскальзывали рядом со столом, меняя тарелки и наполняя бокалы.

Игра близких родственников в гляделки, гарантированно должна была перерасти во что-то большее. И хоть симпатии к кареглазой девушке Нади не ощущала, ей стало искренне жаль болтушку. Но в семейные разборки лезть она не собиралась. У нее и своих проблем навалом.

Прекрасно понимая, что сухой из воды она точно не выйдет, Джули из веселой, не умолкающей ни на минуту особы, вмиг превратилась в забитую, тихую мышку, копошащуюся в остатках десерта.

–Вы наблюдательны, миледи.

Герцог перевел на девушку глубоко безразличный взгляд. Нади не смогла сдержать пробежавшую по телу дрожь. Хоть ее платье, по сравнению с Джули, и правда, было чересчур целомудренным, открытая кожа плеч, рук и небольшого декольте все-таки покрылась мурашками от неприятного холода и дискомфорта.

–Пусть личность этого человека будет для вас приятным сюрпризом.

Улыбка затронула только уголок красивого рта, не прикоснувшись ни к одной черточке на породистом лице.

–А вот и он. – Граф плеснул себе в бокал остатки вина, тут же выпив все залпом.

Нади, как не пыталась, не смогла повернуть голову на звук открывшейся двери. Ее сердце отбивало такой быстрый ритм, что она боялась задохнуться. Ноги и руки превратились в лед, покрывшись холодным потом. Девушка боялась увидеть осуждение или, еще хуже, презрение в изумрудных глазах, владелец которых, как она думала, сейчас стоял всего в нескольких шагах от нее.

–Миледи Надин?

Этот голос, она уж точно не ожидала услышать. Он не звучал в ее головне так давно, что, казалось, его вообще никогда и не было. Голос из прошлого.

Ее любимый целитель, немного постаревший и уставший, но с таким же добрым светом в светло-карих глазах, смотрел на нее с ласковой улыбкой.

–Ингрем? О, Всевышние!

Подпрыгнув со стула, бросилась к мужчине на шею, крепко обнимая. Слезы, застилая глаза непроглядной пеленой, катились по румяным щекам.

Целитель погладил ее по голове, успокаивая.

–Миледи, вы стали уже такой взрослой. А мне все казалось, что вы до сих пор та маленькая девочка с курносым носиком, который так и норовит залезть в чемоданчик с зельями, пока я беседую с вашими родителями.

Ингрем отодвинул от себя девушку, рассматривая и стараясь привыкнуть к ее новому возрасту и внешности. Нади весело улыбнулась, вытирая слезы.

–В вашем чемоданчике не было ничего интересного, мистер Ингрем.

–Не зовите меня так, миледи. А то мне кажется, что я уже совсем стар. Дряблый и никудышный.

–Что за вздор! – Нади игриво подхватила целителя под руку, ведя его в сторону стола. – Вы очень привлекательный мужчина, в самом расцвете сил.

Герцог с «кузиной» молчаливо наблюдали за сценой радостного воссоединения давних знакомых. По их лицам было видно, что все эти сантименты им глубоко неинтересны, а кто-то особенно хмурый, вообще хотел на все это плевать.

–Но, что вы тут делаете? Родители уехали в столицу, чтобы с вами встретится. Их кристаллы пришли в негодность.

Ингрем бросил вопросительный взгляд в сторону пристально смотрящего на него мага. Их молчаливый диалог длился не больше секунды, однако, Нади заметила сквозившее между мужчинами напряжение. Легкий, будто разрешающий кивок со стороны герцога она тоже приметила.

–Миледи, с вашими родителями все будет хорошо. Я оставил в столице своего поверенного. Он передаст им письмо, где все подробно разъяснено и расписано. Так что не переживайте. А вот причина моего пребывания в этом месте достаточно прозаична. Как вы прекрасно знаете, я не только целитель, но и ученый, а этот замок просто кладезь новых открытий и исследований. Он был возведен точно на Черте, соединяя в себе два мира, которые, как обычно это происходит, не разрушают друг друга, а наоборот дополняют. Очень необычный феномен. Герцог Блесмак оказал мне большую честь, пригласив пожить здесь.

Нади переводила взгляд с говорившего целителя на внимательно слушающего его герцога и пыталась понять, что же здесь не так.

–И на каких условиях герцог Блесмак, с его огромного размера великодушием, согласился на ваше пребывание в этом сверхъестественном месте?

Хитрая ухмылка на бесстрастном лице дала ей понять, что она попала точно в цель.

–Моих услуг, как целителя ему было достаточно, не правда ли Ваша Светлость?

–Все так и есть. В наши дни очень трудно найти хорошего целителя, а люди здесь болеют намного чаще, чем где- либо. Мне повезло, что вас заинтересовало мое предложение, мистер Ингрем. В противном случае, пришлось бы тащить вас сюда силой, а это крайне энергозатратно, знаете ли.

Сказанное должно было прозвучать шуткой, но сосредоточенная серьезность голоса и отсутствие намека, хотя бы на легкий след улыбки, давали понять, что слово “тащить”, в случае отказа, объединяло в себе много всевозможных неприятных для целителя последствий.

Хотелось смеяться. Но только не от пробирающего до костей “юмора” Его Светлости, а от того, что она вляпалась во что-то действительно опасное. И опасность эта исходила исключительно от человека восседающего во главе стола.

“Ладно, Нади, не паникуй раньше времени. Получишь интересующую информацию и быстренько на выход. Знать бы только, где этот выход  находится”.

– Думаю, вам есть о чем побеседовать. Мы не будем вам мешать.

Герцог, поднявшись из-за стола, положил руки на резную спинку стула, где сидела его “кузина”. Девушка тут же выпрямилась. Даже щедро нанесенные румяна не смогли скрыть появившуюся бледность.

– Мистер Ингрем, вам не говорили, что у вас просто великолепный тембр голоса и вы такой интересный рассказчик. – Джули нервно теребила белоснежную салфетку в подрагивающих руках. – Я бы хотела остаться и послушать о ваших исследованиях, о жизни в столице, да о чем угодно.

Целитель, слыша такие заявления первый раз в жизни, неопределенно кивнул и поблагодарил девушку за столь лестные характеристики его, только что открывшихся талантов. Однако все присутствующие догадались, что "последнее слово" еще не прозвучало.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению