Смерть в сумасшедшем доме - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Данфорд cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть в сумасшедшем доме | Автор книги - Кэролайн Данфорд

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Да, я о ней наслышана. – Мой собственный голос прозвучал словно извне. – Это должно быть любопытно.

– Тогда нам лучше поторопиться. Следуйте за мной, мисс.

Портье повел меня лабиринтом коридоров – некоторые из них, как мне показалось, были служебными, – и в конце концов почти втолкнул в дверной проем с напутствием:

– Наслаждайтесь вечером.

Я очутилась в довольно просторном, вопреки словам портье, помещении, декорированном в голубых тонах. Здесь было прохладно и неуютно, как в пещере. В дальнем конце стояли ряды золотисто-желтых стульев, развернутые к подиуму, на котором вырисовывалась знакомая фигура в пурпурном тюрбане. Импровизированный зрительный зал был заполнен лишь наполовину. Я потихоньку приблизилась и села на крайний стул в последнем ряду.

– О-хо-хо, – стонала на все лады мадам Аркана, которая либо входила в транс, либо страдала от пищевого отравления.

Я воспользовалась возможностью рассмотреть аудиторию. Там было несколько девиц в неброских платьях – видимо, горничные. Их численно превосходили женщины среднего возраста в недорогих, но претендующих на элегантность нарядах – этих зрительниц я отнесла к подвиду компаньонок. Первые три ряда были заняты дамами в шляпках с роскошными плюмажами, какие могли принадлежать только пожилым матронам, вероятно составлявшим финансовую опору мадам Арканы в сонме ее поклонниц. Посреди зрительного зала стояла, заметно нервничая, женщина лет двадцати с небольшим. Внешний облик – простая прическа, отсутствие макияжа и приличные, но сильно поношенные юбка и жакет – выдавал в ней жену викария. Мне сразу представилось, как на какой-нибудь благотворительной церковной ярмарке она участвует в забеге с яйцом в ложке и жизнерадостно скачет в мешке.

– Преподобный Диптон говорит, что церковная кровля куда важнее обновления приходской библиотеки, – внезапно начала вещать мадам Аркана. – Он говорит, что собранные на благотворительной ярмарке средства надлежит потратить на ремонт дома господа нашего.

– Вы уверены? – спросила женщина дрожащим голосом. – Мой муж считает, что церковная кровля продержится еще по меньшей мере одну зиму, а детишкам не хватает книг.

Мадам Аркана открыла глаза:

– Голубушка, не моего ума дело истолковывать речения духа, которого вы пожелали вызвать, и не мне решать, прав он или не прав. Я лишь передаю вам его слова.

– То есть он может ошибаться? – растерялась женщина. – Я думала, в ином мире…

– Давно он преставился? – перебила мадам Аркана.

– Почти полгода прошло. А моего мужа назначили новым викарием три месяца назад.

– При жизни преподобного Диптона считали разумным и добрым человеком? – осведомилась мадам Аркана.

– Мне об этом нечего сказать, – ответила женщина, но по ее тону было ясно, что сказать она может много чего.

– Возможно, дух преподобного Диптона еще пребывает во власти высших вибраций, – изрекла мадам Аркана. – Некоторым духам нужно время, чтобы избавиться от земных желаний.

– То есть, по-вашему, мы можем поступить, как считаем нужным?

– А у вас есть веские основания поступить иначе?

Женщина принялась нервно теребить носовой платок.

– В доме приходского священника темно и мрачно, будто он все еще там…

– В таком случае настоятельно рекомендую вам устроить праздник повеселее, – сказала мадам Аркана. – Он увидит, как хорошо вы с мужем заботитесь о его пастве, возрадуется и освободит вас от своего гнетущего присутствия.

– Праздник? – повторила женщина, просияв. – Вы имеете в виду – созвать гостей на вечеринку? О, какая чудесная идея! – Она села на свое место, страшно довольная тем, что ее шиллинг – или какова здесь была плата за билет – окупился в полной мере. Только вот мне трудно было представить себе, как она будет делиться этими планами с мужем-викарием. Впрочем, возможно, ей достанет ума умолчать о том, от кого она получила совет.

– У кого еще есть вопросы к духам? – осведомилась мадам Аркана.

Вопросы посыпались градом – о пропавших собаках и потерянных бумажниках, о том, за кого выдавать замуж дочерей и насколько вероятно нападение со стороны Германии. Я, разумеется, как и прежде, не верила в то, что мадам Аркана общается с духами, но все советы любезных покойников, а точнее, ее советы были мудрыми, тонкими и нацеленными на то, чтобы вопрошающие старались принимать решения самостоятельно. Я почти готова была одобрить ее выступление. Почти, потому что все-таки это было мошенничество, а зрительницы позволяли себя обманывать, отказываясь прислушиваться к здравому смыслу. Впрочем, мой отец часто повторял, что здравый смысл не такое уж широко распространенное явление, как хотелось бы.

Ответив на последний вопрос, мадам Аркана указала на тележки с чайными подносами, чудесным образом появившиеся в боковых проходах. (Я была слишком поглощена происходящим на подиуме и не заметила, как официанты их привезли.)

– Дорогие леди и джентльмен, – она кивнула единственному юноше в аудитории, – прошу, угощайтесь. Все это включено в стоимость ваших билетов, а после подобных сеансов необходимо восполнять растраченную энергию. Я к вам присоединюсь, но… – мадам Аркана воздела палец и улыбнулась, – никаких больше вопросов к нашим потусторонним друзьям. А вот в беседах на все прочие темы я с удовольствием поучаствую.

По голубой гостиной пронесся шепоток, и зазвучали бурные аплодисменты, а потом зрительницы дружно вскочили, с почти неприличной спешкой загрохотав стульями, и устремились к пирожным и кексикам. Я собиралась потихоньку улизнуть из гостиной, но мое внимание привлекло восхитительное миндальное печенье на одном из подносов, и я вспомнила, что еще не обедала. Угощение тут было представлено в избытке, его должно было с лихвой хватить на всех, даже на безбилетников, если, конечно, не каждая зрительница проявит столь отменный аппетит, как молодая жена викария – пока я стояла в нерешительности, она смела с подноса два куска бисквита «Виктория» и печенье с глазурью.

– Угощение предназначено и для вас, – прозвучал знакомый голос у меня за плечом. – Джордж, портье, получил строгие указания проводить вас на сеанс.

– От кого? – обернулась я.

– От меня, от кого же еще? – улыбнулась мадам Аркана. – Я хотела удостовериться, что вы хорошо запомнили мое предупреждение.

– «Опасайся за своих врагов», – холодно повторила я. – Насколько я понимаю, вы намекаете на то, что миссис Уилсон попала в беду. Удивительно, как быстро новости долетают до Лондона.

Мадам Аркана улыбнулась еще шире:

– Я получаю много новостей из разных источников. Однако позвольте обратить ваше внимание, что в послании слово «враги» имеет множественное число.

– Но у меня нет других врагов. Мы и с миссис Уилсон не то чтобы враждовали, просто она мне очень не нравилась… – Я осеклась и заторопилась к выходу. – Прошу прощения, мне нужно кое-что проверить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию