— Фудзиока не даст согласия. Да и Мори его не послушал
бы. Он знает, что Фудзиока только временный руководитель. Нужно личное согласие
Симуры, если, конечно, он выживет.
— А если нет? Сидеть и ждать, а преступник на свободе?
Меня в любой день могут выдворить из страны, и тогда получится, что я уеду,
оставив сэнсэя Симуру в больнице, а его брата при смерти. Это не в моих
правилах, Сиро.
Тамакити молчал, понимая справедливость слов сидевшего рядом
человека.
Наконец сказал:
— У вас ничего не выйдет, господин Дронго. Я думал, что
могу вам помочь, но теперь понимаю, что у вас ничего не выйдет. Вы не сможете
вести расследование, сидя в доме сэнсэя. А выходить и искать вам не разрешит
полиция.
Я не знаю, чем могу вам помочь, — почти виновато
закончил Тамакити.
— Надеюсь, эта проблема не столь трудная, как тебе
кажется. Во-первых, у меня будет такой умный помощник, как ты, Сиро. Во-вторых,
даже сидя дома, можно многое понять и решить. И в-третьих, у нас не столь уж
сложная задача. Мы должны вычислить неизвестного среди нескольких известных нам
людей. В розовом зале в момент выстрелов, кроме меня, Симуры и Такахаси, были
еще шесть человек.
Только шесть человек, Тамакити. Две женщины и четверо
мужчин. Один из них и должен быть убийцей. Я абсолютно убежден, что преступник
не мог успеть вбежать из коридора и выбежать обратно. Я был в комнате в момент
преступления и могу тебе точно сказать, что выстрелы прозвучали сразу после
того, как погас свет.
Поэтому я уверен, что стрелял находившийся в комнате.
— Простите меня, — вежливо сказал Тамакити, —
но это невозможно. Там сидели такие известные люди. Никто не посмел бы
выстрелить…
— Удивительные стереотипы мышления, — пробормотал
Дронго. — Точно так же полагают и сотрудники полиции, и сам прокурор.
Именно поэтому меня арестовали. Ты хотя бы слышишь, что ты говоришь? Если они
не могли стрелять, значит, стрелял я, других людей в комнате не было. Никого не
было.
— Я не знаю, кто там был, но они не могли
стрелять, — упрямо ответил Тамакити. — В нашей стране такое
невозможно.
— Симура умирает в больнице, а Такахаси уже убит! Это
тоже невозможно?
Может, я придумал это преступление?
Дронго почувствовал, как начинает заводиться. В этой стране
все было не так, как в других странах.
— Нужно найти преступника, — примирительным тоном
сказал он. — Я хочу знать, почему стреляли в руководителей банка. Если
Симура умрет, новым президентом банка будет Фудзиока. Верно? Или совет
директоров примет во внимание последние слова Симуры и назначит новым
президентом банка Хидэо Морияму?
— Не назначит, — ответил Тамакити. — Он
слишком молодой.
— А Симура предлагал его на должность первого
вице-президента. Хотя, действительно, какая разница? Главное — найти
преступника. Давай сделаем так.
Мне понадобится твоя помощь. Сначала ты должен поехать в
телефонную компанию и проверить все телефонные звонки, которые сделала Сэцуко
из своей квартиры. Если у нее был мобильный телефон, проверь и его. Мне важно
знать, с кем она могла говорить в день своей смерти. С полуночи до утра. В
полночь мы с ней расстались, и она обязательно куда-то звонила, если к ней
приехали убийцы. Я поручил ей уточнить два вопроса. Может быть, ее убийство
связано с этим. Но мне нужно знать, кому именно она звонила.
— Это я проверю, — кивнул Тамакити.
— Потом ты едешь в отель «Империал» и осторожно
пытаешься выяснить — почему так внезапно потух свет? У тебя есть лицензия на
частную сыскную деятельность?
— Есть.
— Значит, есть право и на оружие?
— Да.
— Тогда возьмешь с собой оружие. Уточни эти вопросы и
возвращайся домой к Симуре. Кстати, в доме кто-нибудь есть? Или я буду один?
— Там садовник и старая кухарка. Они живут с Симурой
уже много лет. Муж и жена. Больше никого нет. Иногда приходит женщина, которая
помогает убирать его дом. Но один раз в неделю. Сэнсэй не хотел, чтобы вам
помешали.
— Мне и так не помешают. И последнее. Мне понадобится
телефон Мицуо Мори.
Тамакити немного сбавил скорость и ошеломленно взглянул на
Дронго:
— Вы думаете, у вас все-таки получится?
— Я отвечу тебе одной известной фразой. Чем жалеть, что
не попробовал, лучше один раз попробовать и потом сожалеть.
— У нас в Японии говорят по-другому. Чем сожалеть всю
жизнь из-за одной попытки, лучше отказаться от ста попыток и никогда не
сожалеть.
— Поэтому мы немного отличаемся друг от друга. Мне
нужен его телефон, Сиро. И не говори, что не можешь его узнать. Я тебе все
равно не поверю.
Глава 13
Район Мукодзима привлекателен большим лесным массивом,
называемым парком Сумида-коэн, где есть даже два небольших озера. И храм
Мукодзима, находящийся в центре парка. Дом Кодзи Симуры выходил окнами на парк.
Это был большой двухэтажный дом, в котором чувствовались вкусы хозяина. В доме
были три спальные комнаты на втором этаже и небольшой кабинет, где уединялся
Симура.
Спальни были предназначены для самого хозяина дома и его
дочери, иногда приезжающей из Иокогамы в Токио, чтобы погостить у отца. На
первом этаже были библиотека, насчитывающая более двадцати тысяч книг, гостиная
и небольшая комната с камином, где Симура принимал своих друзей и помощников. К
ней примыкала просторная кухня, где хозяйничала жена садовника.
Дом был окружен высоким забором, и в небольшом домике,
находившемся у ворот, жили садовник и его жена, работавшая кухаркой у Симуры и
помогавшая ему по дому. Двое их сыновей давно выросли и переехали в другие
города.
Настоящим сокровищем был сад, окружавший дом Симуры. Чего
только здесь не росло. Кроме известных Дронго растений, тут были и нежная
сакура, цветение которой приходилось как раз на весну, и японские глицинии,
или, как их называли в стране, «цветы фудзи», которые цвели ранним летом
сиреневыми и белыми цветами, спускавшимися длинными переплетенными гирляндами с
ветвей. Японские поэты часто сравнивали «цветы фудзи» с красивым водопадом.
По всему саду росли так называемые «лунные травы цукигуса» —
цветы, способные менять свой цвет и придающие саду определенную прелесть именно
своими меняющимися красками. Здесь было небольшое озеро, весело журчал
рукотворный ручеек, над которым был перекинут мостик. Повсюду были камни и
скамейки для отдыха. Это был типичный образец японского сада, в котором живая
природа растет так, как она должна расти в естественных условиях, без помощи
садовника. Если английский сад требует неустанной работы садовника над
растениями и травой, которую следует подстригать, обрабатывать и поливать в течение
многих лет, добиваясь абсолютного совершенства паркового ансамбля, то японский
сад — это нечто другое. Садовник в этом саду должен был стремиться придать как
можно большую естественность растущим цветам и деревьям, не трогая камни,
оставленные здесь в волнующем беспорядке.